right adj.

  Uncategorized
TR3.1471 Thĕrwíth fŭl sóore hĕ sýghte, ănd thús hĕ séydĕ:
TR3.1472 “My̆ lády̆ ríght, ănd óf my̆ wéle ŏr wó
TR3.1473 Thĕ wélle ănd róote, Ŏ góodly̆ mýn Crĭséydĕ,
TR3.1474 Ănd shál Ĭ ríse, ăllás, ănd shál Ĭ só?
TR3.1475 Nŏw féle Ĭ thát my̆n hértĕ móot ă-twó,
TR3.1476 Fŏr hów shŏlde Í my̆ líf ăn hóurĕ sávĕ,
TR3.1477 Sy̆n thát wĭth yów ĭs ál thĕ líf ĭch hávĕ?

Line Information

  • Differences among the manuscripts and editions:
  • English translations (Windeatt: 1998):
  • With that he sighed very deeply, and in this way he said:
  •  ‘My true lady, the fount and root of my happiness or sorrow, O my own excellent Criseyde! Must I get up, alas? Must I really? Now I feel my heart must break in two, for how should I go on living for an hour, since all the life I have is with you?
  • Japanese translations (Sasamoto: 2012): そう言って彼は深くため息をつき、こう言った。「わが真の恋人よ、そしておれの幸せもしくは悲しみの源泉であり根本である、おおすばらしいわがクリセイデよ、ああ、おれは起きようか、そうしようか。今心臓は二つに裂けそうに感じる。離れてはどうして命を一時間も保てようか、命はすべて君とともにあるのだから。
  • Chinese translations (Fang: 1956): 他于是伤叹着,又说道,“我的爱,我的悲乐之源,好克丽西德,我必须起身吗?我的心要破裂了。除非你伴着我,我没有乐趣,没有你在身边,我哪里还争得一刻的生命?

Word Information

  • Etymology: OE
  • Addresser: Troilus
  • Addressee: Criseyde
  • Adjectives with which juxtaposed: N/A
  • Counterpart in its source (Fil): 3.44
  • Noun(s) (NPs) modified: human beings (female: Criseyde)
  • Attributive/ Predicative: predicative 

Information in Previous Studies

  • OED: Not quoted
  • MED: Not quoted
  • Commented in other previous works:
  • Windeatt (2003: 183): lady right: own true lady
  • Fisher (1989): N/A
  • Benson (1987): N/A
  • Davis et al. (1979): true, own (following n.) (s.v. right, adj.)
  • Donaldson (1975): N/A
  • Baugh (1963): N/A

Possible Definitions

true, own

Comments from the Editor

See my comment of ‘ded’ (adj., Tr3.1483).