salt adj.

  Uncategorized
TR1. 540 Thǐse wórděs, ánd fǔl mány ǎn óthěr tó,
TR1. 541 Hě spák, ǎnd cállěd évere ǐn hís cǒmpléyntě
TR1. 542 Hǐre námě, fór tǒ téllěn híre hǐs wó,
TR1. 543 Tǐl néigh thǎt hé ǐn sáltě térěs dréyntě.
TR1. 544 Ǎl wás fǒr nóught: shě hérdě nát hǐs pléyntě;
TR1. 545 Ǎnd whán thǎt hé by̌thóught ǒn thát fǒlíě,
TR1. 546 Ǎ thóusǎnd fóld hǐs wó gǎn múltǐplíě.

Line Information

  • Differences among the manuscripts and editions:
  • English translations (Windeatt: 1998): He spoke these words and very many others too, and continually called out her name in his lamentation, in order to tell her of his unhappiness, until he nearly drowned in salt tears. All was in vain. She did not hear his lamenting. And when he reflected on the folly of that, his unhappiness multiplied a thousandfold.
  • Japanese translations (Sasamoto: 2012): そう言って若君はがくんと頭を垂れ、まったく、何だか分からないことをぶつぶつ言われ始めた。それを聞くと私は静かにそこを離れた、そして何も知らないような振りをして、間もなく戻って来て、若君のそばに立ち、申し上げた。『目を覚ましてください、眠りすぎですよ!目下恋に身を焦がしているということではなさそうですね。
  • Chinese translations (Fang: 1956): 他诉说了许多这类的话,一面喊着她的名字,一面向她苦诉,心酸的泪不断地流注。可是这一切都没有效用,她并未听见他的哀泣;当他想到自己如此痴心,越发千倍的懊丧起来。

Word Information

  • Etymology: OE
  • Addresser: Narrator
  • Addressee: N/A
  • Adjectives with which juxtaposed: N/A
  • Counterpart in its source (Fil): 1.57
  • Noun(s) (NPs) modified: tears (Troilus’ tears)
  • Attributive/ Predicative: attributive

Information in Previous Studies

  • OED: Not quoted
  • MED: Not quoted
  • Commented in other previous works:
  • Windeatt (2003): N/A
  • Fisher (1989): N/A
  • Benson (1987): N/A
  • Davis et al. (1979): Not quoted
  • Donaldson (1975): N/A
  • Baugh (1963): N/A

Possible Definitions

(applied to tears) salt 

Comments from the Editor

This stanza closely follows Fil.1.57, but the element of Troilus drowning in salt tears is not found in the Italian source. See also line 4.510 for Troilus drowning again in salt tears.