sharp adj.

  Uncategorized
TR5.1198 Hǐs hópe ǎl cléne ǒut óf hǐs hértě fléddě;
TR5.1199 Hě náth whěrón nǒw léngěr fór tǒ hóngě;
TR5.1200 Bǔt fór thě péyne hy̌m thóughte hǐs hértě bléddě,
TR5.1201 Sǒ wére hǐs thrówěs shárpe ǎnd wónděr stróngě;
TR5.1202 Fǒr whán hě sáugh thǎt shé ǎbóod sǒ lóngě,
TR5.1203 Hě nýstě whát hě júggěn óf ǐt mýghtě,
TR5.1204 Sy̌n shé hǎth brókěn thát shě hým bǐhíghtě.

Line Information

  • Differences among the manuscripts and editions:
  • English translations (Windeatt: 1998): His hope fled quite clean out of his heart. He had nothing to hang on to any longer. But so painful and amazingly severe were his sufferings, that it seemed to him his heart was bleeding with the pain. For when he saw that she stayed away so long, he did not know what to make of it, since she had broken her promise to him.
  • Japanese translations (Sasamoto: 2012): 彼の希望は完全に心から飛び去り、もはや頼るものもなく、苦痛のあまり心臓が破裂するかのように思われた。それほど彼の苦しみは鋭く大きく驚くほど厳しかった。彼女がこんなに長く戻って来ないことを知ると、これをどう解釈してよいか分からなかった。彼女が彼に約束したことを破ったからだ。
  • Chinese translations (Fang: 1956): 希望飞出了胸怀;他再没有什么可以自解的了;心痛得似乎要流出血来,他的忧伤十分深剧。见她失约,日久不回,他不知应如何解释。

Word Information

  • Etymology: OE
  • Addresser: Narrator or T(N)
  • Addressee: N/A
  • Adjectives with which juxtaposed: stronge (strong)
  • Counterpart in its source (Fil): 7.15
  • Noun(s) (NPs) modified: suffering, sorrow or grief (Troilus’ sufferings)
  • Attributive/ Predicative: predicative

Information in Previous Studies

  • OED: Not quoted
  • MED: 7. (a) Of an emotion, a feeling, etc.: strong, keen, intense, great; of emotional pain: acute, severe; of a sigh: intense, vehement; (s.v. sharp, adj.)
  • Commented in other previous works:
  • Windeatt (2003): N/A
  • Fisher (1989): N/A
  • Benson (1987): N/A
  • Davis et al. (1979): Not quoted
  • Donaldson (1975): N/A
  • Baugh (1963): N/A

Possible Definitions

acute, severe

Comments from the Editor

Criseyde proves unable to fulfill her promise, leaving Troilus in a state of despair. Nevertheless, as depicted in the subsequent stanza, Troilus continues to cling to the hope of her return within the next six days. A comparable portrayal can be found in Fil.7.15–6.