sitten v. (present participle as adj.)

  Uncategorized
TR4. 435 Bǔt át thě láste ǎnswérde, ǎnd séydě, "Frénd,
TR4. 436 Thǐs léchěcráft, ǒr héelěd thús tǒ bé,
TR4. 437 Wěre wél sǐttýng, ǐf thát Ǐ wére ǎ fénd --
TR4. 438 Tǒ tráysen ǎ wíght thǎt tréwe ǐs úntǒ mé!
TR4. 439 Ǐ práy Gǒd lát thǐs cónsěil névere y̌thé;
TR4. 440 Bǔt dó mě ráthěr stérve ǎnón-rǐght hérě,
TR4. 441 Ěr Í thǔs dó ǎs thów mě wólděst léerě!

Line Information

  • Differences among the manuscripts and editions:
  • English translations (Windeatt: 1998): But at last he replied and said:
  • ‘Friend, this medicine, or to be healed like this, would be very suitable if I were a fiend—to betray a person who is loyal to me! I pray God, let this advice never succeed, but make me die here immediately before I do as you would teach me to do!
  • Japanese translations (Sasamoto: 2012): しかし、ついに応えて、言った。「友よ、その治療法は、つまり、そうして癒やされるには、おれが悪魔であれば、まったく相応しいだろうね。おれに対して誠実である(ひと)を裏切る悪魔ならね!神に祈るよ、この忠告は決してうまくいかないようにとね。でもね、そなたが教えるままにおれがこうして振舞うくらいなら、むしろここですぐにおれを死なせておくれ!
  • Chinese translations (Fang: 1956): ——到了最后,他却答道,“朋友,你这一剂药,这样诊治,当然很好,只要我是一个丧尽天良的坏蛋,准备辜负她对我的一片真心!但我祈求上帝,愿这类的忠告永不得昌达;我宁可立即暴死,却不愿照你的话做。

Word Information

  • Etymology: OE
  • Addresser: Troilus
  • Addressee: Pandarus
  • Adjectives with which juxtaposed: N/A
  • Counterpart in its source (Fil): N/A
  • Noun(s) (NPs) modified: judgement or decision (Pandarus’ advice)
  • Attributive/ Predicative: predicative

Information in Previous Studies

  • OED: Not quoted
  • MED: Not quoted
  • Commented in other previous works:
  • Windeatt (2003: 216): wel sittyng: very suitable
  • Fisher (1989: 484): wel sittyng: appropriate
  • Benson (1987: 544): sittyng: suitable, fitting
  • Davis et al. (1979): suitable, fitting (s.v. sitting, adj.)
  • Donaldson (1975: 890): sitting: suitable
  • Baugh (1963): N/A

Possible Definitions

suitable, fitting

Comments from the Editor

As to Pandarus’ advice, see my comment of ‘dere’ (adj., Tr4.405).