smert adj.

  Uncategorized
TR4. 246 Hǐs éyěn twó, fǒr píěté ǒf hértě,
TR4. 247 Ǒut strémědén ǎs swíftě wéllěs twéyě;
TR4. 248 Thě héighě sóbběs óf hǐs sórwěs smértě
TR4. 249 Hǐs spéche hy̌m réfte; ǔnnéthěs mýghte hě séyě,
TR4. 250 “Ǒ déth, ǎllás, why̌ nýltǒw dó mě déyě?
TR4. 251 Ǎcórsěd bé thǎt dáy whǐch thát Nǎtúrě
TR4. 252 Shǒp mé tǒ bén ǎ lývěs créǎtúrě!”

Line Information

  • Differences among the manuscripts and editions:
  • English translations (Windeatt: 1998): His two eyes, in sympathy with his heart, streamed with tears like two swift springs; in his bitter sorrows his loud sobs deprived him of speech; he could scarcely say: ‘O death, alas, why won’t you make me die? Accursed be that day that Nature created me to be a living creature!’
  • Japanese translations (Sasamoto: 2012): 無念の思いに、両目から涙が、勢いよく湧き出る二つの泉の如く流れ出た。激しい悲しみによる高いむせび泣きのために、言葉は奪われ、彼はほとんど者が言えなかった。「おお死よ、ああ、なぜおれをしなせてくれないのだ。〈自然の女神〉が生き物としておれをお造りになったその日が呪わしい!」
  • Chinese translations (Fang: 1956): 两眼流着心酸的泪像两股湍急的泉水一般;他放声哭泣,说话也说不清,勉力嚷着,“啊,死神,你怎么不来引我去?我生之日何等不幸!”

Word Information

  • Etymology: LOE
  • Addresser: Narrator
  • Addressee: N/A
  • Adjectives with which juxtaposed: N/A
  • Counterpart in its source (Fil): 4.28
  • Noun(s) (NPs) modified: suffering, sorrow or grief (Troilus’ sorrows)
  • Attributive/ Predicative: predicative

Information in Previous Studies

  • OED: Not quoted
  • MED: Not quoted
  • Commented in other previous works:
  • Windeatt (2003: 209): smerte: bitter
  • Fisher (1989): N/A
  • Benson (1987): N/A
  • Davis et al. (1979): bitter, painful (s.v. smert/smart, adj.)
  • Donaldson (1975): N/A
  • Baugh (1963): N/A

Possible Definitions

painful, sore

Comments from the Editor

See my comment of ‘heigh’ (adj., Tr4.248).