TR3.1247 Hĭre ármĕs smále, hĭre stréghtĕ bák ănd sóftĕ, TR3.1248 Hĭre sýdĕs lóngĕ, flésshly̆, smóthe, ănd whítĕ TR3.1249 Hĕ gán tŏ stróke, ănd góod thrĭft bád fŭl óftĕ TR3.1250 Hĭre snówĭssh thróte, hĭre bréstĕs róunde ănd lítĕ. TR3.1251 Thŭs ín thĭs hévene hĕ gán hy̆m tó dĕlítĕ, TR3.1252 Ănd thétwĭthál ă thóusănd týme hĭre kístĕ, TR3.1253 Thăt whát tŏ dón, fŏr jóie ŭnnéthe hĕ wístĕ.
Line Information
- Differences among the manuscripts and editions:
- English translations (Windeatt: 1998): Her slender arms… her straight and soft back…her long sides, shapely, smooth and white…he began to stroke them…and over and again he called down blessings on her snow-white throat and her small, round breasts. So in this heaven he delighted, and at the same time he kissed her a thousand times, so that he hardly knew what to do for happiness…
- Japanese translations (Sasamoto: 2012): クリセイデのほっそりした両腕や、真っ直ぐで柔らかい背を、伸びやかで、ふくよかで、滑らかな、白い脇腹を、トロイルスは何度も愛撫でし、白雪のような喉や、丸い可愛らしい乳房に、何度も讃嘆、祝福の声をあげた。かくしてこの天国に自分がいることを喜び、さらに数限りなく彼女にキスをした。嬉しくて何をしてよいやら分からなかった。
- Chinese translations (Fang: 1956): 她那玲珑的手膀,柔软的背,光润白嫩的腰胁,由他到处抚弄着,那雪白的咽喉,细圆的乳峰;他欣赏着这所乐园,不停地吻她,何止千百次,他一味寻欢,竟忘其所以了。
Word Information
- Etymology: From snou, n.
- Addresser: T(N)
- Addressee: N/A
- Adjectives with which juxtaposed: N/A
- Counterpart in its source (Fil): N/A
- Noun(s) (NPs) modified: external parts of body (Criseyde’s throat)
- Attributive/ Predicative: attributive
Information in Previous Studies
- OED: †1. Resembling snow in whiteness; snowy, snow-white. (s.v. snowish, adj.)
- MED: 1. White as snow; ~ whit. (s.v. snouish, adj.)
- Commented in other previous works:
- Windeatt (2003: 174): snowissh: snow-white
- Fisher (1989: 467): snowysshe: snow-white
- Benson (1987: 530): snowissh: snowy white
- Davis et al. (1979): snowy, snow-white (s.v. snowish, adj.)
- Donaldson (1975): N/A
- Baugh (1963): N/A
Possible Definitions
snowy, snow-white
Comments from the Editor
See my comment of ‘fleshlich’ (adj., Tr3.1248).