TR5. 176 Crǐséyde ǔntó thǎt púrpǒs líte ǎnswérdě, TR5. 177 Ǎs shé thǎt wás wǐth sórwe ǒppréssěd só TR5. 178 Thǎt, ín ěfféct, shě náught hǐs tálěs hérdě TR5. 179 Bǔt hére ǎnd thér, nǒw hére ǎ wórd ǒr twó. TR5. 180 Hǐre thóughte hǐre sórwfǔl hértě brást ǎ-twó, TR5. 181 Fǒr whán shě gán hǐre fáděr fér ěspíě TR5. 182 Wěl néigh dǒwn óf hǐre hórs shě gán tǒ sýě.
Line Information
- Differences among the manuscripts and editions:
- English translations (Windeatt: 1998): Criseyde made little response to that, like someone who was so oppressed with sorrow that in effect she did not catch what he was saying, except now a word or two here and there. It seemed to her that her sorrowful heart would break in two, for when she made out her father in the distance she very nearly sank down off her horse.
- Japanese translations (Sasamoto: 2012): クリセイデはこの愛の論法にほとんど答えなかった。何しろ悲嘆に暮れていたので、事実上、彼の話していることが聞こえなかったからだ。ただ所どころで、一言二言聞こえただけだった。彼女の悲しみ一杯の心は二つに割れそうに思われた。というのは、彼女は遠くに父親の姿を見極めた時、ほとんど馬から溶ちそうになったからである。
- Chinese translations (Fang: 1956): 他的话,克丽西德其实没有听过几句,她满心愁闷,所以至多也不过这里听一字,那里听一句而已,她那哀苦的心似乎要裂开一般;远远看见父亲,她差些要堕下马来。
Word Information
- Etymology: OE
- Addresser: C(N)
- Addressee: N/A
- Adjectives with which juxtaposed: N/A
- Counterpart in its source (Fil): N/A
- Noun(s) (NPs) modified: seat of the emotions (Criseyde’s heart)
- Attributive/ Predicative: attributive
Information in Previous Studies
- OED: Not quoted
- MED: Not quoted
- Commented in other previous works:
- Windeatt (2003): N/A
- Fisher (1989): N/A
- Benson (1987): N/A
- Davis et al. (1979): Not quoted
- Donaldson (1975): N/A
- Baugh (1963): N/A
Possible Definitions
sorrowful, sad, miserable
Comments from the Editor
As to the description of Criseyde making little response, Windeatt (1998: 181) comments that Briseida in Troie ‘replies composedly that it is not the time to promise love; many women arc deceived in love; she has just left her friends and home; it would be unfitting to embark on a love affair in an armed camp; but she knows Diomede’s qualities; no lady could refuse him, if inclined to love, and nor is she refusing him; but she does not intend or desire to love anyone at present, although if she decided to do so, she would prefer no one over him (Troie, 13619–80)’.