swete adj.

  Uncategorized
TR4. 505 “Wĕl wót Ĭ, whíl my̆ lýf wăs ín quy̆étĕ,
TR4. 506 Ĕr thów mĕ slówe, Ĭ wólde hăve yévĕn hírĕ;
TR4. 507 Bŭt nów thĭ cómy̆nge ís tŏ mé sŏ swétĕ
TR4. 508 Thăt ín thĭs wórld Ĭ nóthĭng só dĕsírĕ.
TR4. 509 Ŏ déth, sy̆n wíth thĭs sórwe Ĭ ám ă-fýrĕ,
TR4. 510 Thŏu óthĕr dó me ănóon y̆n térĭs drénchĕ,
TR4. 511 Ŏr wíth thĭ cóldĕ strók my̆n hétĕ quénchĕ.

Line Information

  • Differences among the manuscripts and editions:
  • English translations (Windeatt: 1998): While I lived in peace, I well know, I would have paid a ransom before you killed me. But now your coming is so sweet to me that I desire nothing in this world so much. O death, since I am on fire with this sorrow, either drown me at once in tears, or quench this heat of mine with your cold stroke.
  • Japanese translations (Sasamoto: 2012): 確かに、平穏に生きている時には、殺される前に、お前に身代金を払って助命を望んだだろう。しかし今ではお前が来てくれることは大変ありがたい。だからおれはこの世に願うことは他に何もない。おお死よ、おれはこの悲憤に燃えているのだから、おれをすぐに涙でびしょ濡れにしておくれ。あるいは冷たい一撃でおれの熱を冷ましておくれ。
  • Chinese translations (Fang: 1956): 我很明白,在我快乐的时候,我也许还要贿赂他,让我多活几天;但现在他来得倒很甜蜜,真是我在世上惟一的愿望了。啊,死神,我的愁虑使我像火一般燃烧,让我淹溺在眼泪里,否则就用你的冷掌来扑灭。

Word Information

  • Etymology: OE
  • Addresser: Troilus
  • Addressee: N/A
  • Adjectives with which juxtaposed: N/A
  • Counterpart in its source (Fil): 4.61
  • Noun(s) (NPs) modified: Others (the coming of death)
  • Attributive/ Predicative: predicative

Information in Previous Studies

  • OED: Not quoted
  • MED: Not quoted
  • Commented in other previous works:
  • Windeatt (2003): N/A
  • Fisher (1989): N/A
  • Benson (1987): N/A
  • Davis et al. (1979): Not quoted
  • Donaldson (1975): N/A
  • Baugh (1963): N/A

Possible Definitions

agreeable, pleasant, delightful

Comments from the Editor

See my comment of ‘cold’ (adj., Tr4.511).