swete adj.

  Uncategorized
TR4.1590 "Ǎnd trústěth thís: thǎt cértěs, hértě swétě,
TR4.1591 Ěr Phébǔs sústěr, Lúcǐná thě shéeně,
TR4.1592 Thě Léǒun pásse ǒut óf thǐs Árǐétě,
TR4.1593 Ǐ wól běn hére, wǐthóutěn ány̌ wéně.
TR4.1594 Ǐ méne, ǎs hélpe mě Júnǒ, héveněs quéně,
TR4.1595 Thě ténthě dáy, bǔt íf thǎt déth m'ǎssáilě,
TR4.1596 Ǐ wól yǒw sén wǐthóutěn ány̌ fáillě."

Line Information

  • Differences among the manuscripts and editions:
  • English translations (Windeatt: 1998): And believe this, sweet heart: that before Phoebus’ sister, bright Lucina, having left this sign of Aries, passes the sign of Leo, I will be here, without a doubt. As help me Juno, queen of heaven, I mean I will see you on the tenth day without fail, unless death strikes me down!”
  • Japanese translations (Sasamoto: 2012): 信じてください、ねえ、貴方、きっと、フォイボスの妹、美しく輝くルーキーナが白羊宮を出て獅子宮を通り過ぎるまでに、疑いの余地なく、わたしは戻ってまいります。つまりこうです、天の女王、ユーノーに誓って、もし死がわたしを襲わなければ、十日目には、きっと、貴方にお会いいたします。」
  • Chinese translations (Fang: 1956): 相信这一点,亲爱的心,费白斯的妹子,明亮的露新娜,现正在白羊宫中,且等她移出了狮子宫的时候,我就一定回来了。这就是说,愿天后裘诺助我,第十天我必重见你,除非死亡拦劫我去。”

Word Information

  • Etymology: OE
  • Addresser: Criseyde
  • Addressee: Troilus
  • Adjectives with which juxtaposed: N/A
  • Counterpart in its source (Fil): 4.154
  • Noun(s) (NPs) modified: human beings (male)
  • Attributive/ Predicative: predicative 

Information in Previous Studies

  • OED: Not quoted
  • MED: Not quoted
  • Commented in other previous works:
  • Windeatt (2003): N/A
  • Fisher (1989): N/A
  • Benson (1987): N/A
  • Davis et al. (1979): Not quoted
  • Donaldson (1975): N/A
  • Baugh (1963): N/A

Possible Definitions

precious, dear, beloved, darling (as term of affectionate address)

Comments from the Editor

See my comment of ‘shene’ (adj. Tr4.1591).