treu adj.

  Uncategorized
TR1. 589 “Í wǒl pártěn wíth thě ál thǐ péyně,
TR1. 590 Ǐf ít bě só Ǐ dó thě nó cǒmfórt,
TR1. 591 Ǎs ít ǐs frénděs ríght, sǒth fór tǒ séyně,
TR1. 592 Tǒ éntrěpártěn wó ǎs glád děspórt.
TR1. 593 Ǐ háve, ǎnd shál, fǒr tréwe ǒr fáls rěpórt,
TR1. 594 Ǐn wróng ǎnd ríght ǐlóved thě ál my̌ lývě:
TR1. 595 Hǐd nát thǐ wó frǒ mé, bǔt télle ǐt blývě.”

Line Information

  • Differences among the manuscripts and editions:
  • English translations (Windeatt: 1998): If I can’t bring you any comfort, I’ll share all your suffering with you, as it’s a friend’s right, to tell the truth, to share unhappiness as well as pleasure. In right and wrong I’ve loved you all my life and will do, whatever people say, true or false. Don’t hide your unhappiness from me, but tell me what it is quickly.’
  • Japanese translations (Sasamoto: 2012): たとえ若君をお慰めすることができなくとも、私は喜んで若君の苦痛を分かち合いたいですよ。本当のことを申し上げれば、悲しみを喜ばしい楽しみとして、共有することが友の権利ですから。真偽の噂はさておき、私は正邪にかかわらず、若君を生涯愛してきました、今もそうですし、将来もそうですよ。ですから悲しみを隠さないで、速やかにお話ください。」
  • Chinese translations (Fang: 1956): 即使我不能安慰你,至少可以分担你一切的愁痛,老实说,这才是朋友之道。我一向和你苦乐同当,无论是或非,人们褒或贬,我仍爱你到底;不要对我隐瞒你的悲痛,赶快告我为是。”

Word Information

  • Etymology: OE
  • Addresser: Pandarus
  • Addressee: Troilus
  • Adjectives with which juxtaposed: fals (false)
  • Counterpart in its source (Fil): 2.5
  • Noun(s) (NPs) modified: rumour
  • Attributive/ Predicative: attributive

Information in Previous Studies

  • OED: Not quoted
  • MED: Not quoted
  • Commented in other previous works:
  • Windeatt (2003): N/A
  • Fisher (1989): N/A
  • Benson (1987): N/A
  • Davis et al. (1979): Not quoted
  • Donaldson (1975): N/A
  • Baugh (1963): N/A

Possible Definitions

factually accurate, correct

Comments from the Editor

See my comment of ‘agasten’ (ppl. adj., Tr1.715).