treu adj.

  Uncategorized
TR3.1506 "Ănd thát yĕ mé wŏlde hán ăs fáste ĭn mýndĕ
TR3.1507 Ăs Í hăve yów, thăt wólde Ĭ yów bĭséchĕ;
TR3.1508 Ănd íf Ĭ wístĕ sóthly̆ thát tŏ fýndĕ,
TR3.1509 Gŏd mýghtĕ nóught ă póynt my̆ jóiĕs échĕ.
TR3.1510 Bŭt hértĕ mýn, wĭthóutĕn mórĕ spéchĕ,
TR3.1511 Bĕth tó mĕ tréwe, ŏr éllĭs wére ĭt róuthĕ,
TR3.1512 Fŏr Í ăm thýn, by̆ Gód ănd bý my̆ tróuthĕ!

Line Information

  • Differences among the manuscripts and editions:
  • English translations (Windeatt: 1998): And I would implore you to have me as firmly in mind as I have you; and if I were sure of finding that, God could not increase my happiness one jot. But, without any more talk now, be true to me, my dear, or else it were a pity, for I am yours, by God and upon my oath!
  • Japanese translations (Sasamoto: 2012): わたしをできるだけ早く心の中にお抱えください、わたしが貴方にいたしますように、それをお願いしたいのです。もしこの願いが叶っていることが本当に分かりますれば、神様もわたしの喜びをこれ以上加えることができないでしょう。でも、愛しいお方、もう何も申し上げません、わたしに誠実であってください、そうでないと残念でたまりません。神とわたしの真にかけて、わたしは貴方のものですから!
  • Chinese translations (Fang: 1956): 求你在心中紧系着我,像我在心中紧系着你一样;我若能靠实了这一点,就是上帝也无法添补我丝毫的安乐了!我的心爱,不必多讲了,忠诚待我,否则悲哀就会来临;我已属你,有上帝和我的誓言作证!

Word Information

  • Etymology: OE
  • Addresser: Criseyde
  • Addressee: Troilus
  • Adjectives with which juxtaposed: N/A
  • Counterpart in its source (Fil): 3.49
  • Noun(s) (NPs) modified: human beings (male)
  • Attributive/ Predicative: predicative

Information in Previous Studies

  • OED: Not quoted
  • MED: Not quoted
  • Commented in other previous works:
  • Windeatt (2003): N/A
  • Fisher (1989): N/A
  • Benson (1987): N/A
  • Davis et al. (1979): Not quoted
  • Donaldson (1975): N/A
  • Baugh (1963): N/A

Possible Definitions

loyal, faithful

Comments from the Editor

This stanza closely aligns with Fil.3.49, where Criseyde affirms that her heart is committed to Troilus. In its counterpart, Criseida also acknowledges her inability to revert to her initial state (i.e., a widow).