TR5. 701 "Ǎnd íf thǎt Í mě pútte ǐn júpǎrtíě TR5. 702 Tǒ stéle ǎwéy by̌ nýght, ǎnd ít bǐfállě TR5. 703 Thǎt Í bě káught, Ǐ shál bě hólde ǎ spíě; TR5. 704 Ǒr éllěs -- ló, thǐs dréde Ǐ móost ǒf állě -- TR5. 705 Ǐf ín thě hónděs óf sǒm wrécche Ǐ fállě, TR5. 706 Ǐ nám bǔt lóst, ǎl bé my̌n hértě tréwě. TR5. 707 Nǒw, mýghty̌ Gód, thǒw ón my̌ sórwě réwě!"
Line Information
- Differences among the manuscripts and editions:
- English translations (Windeatt: 1998): And if I put myself in jeopardy and steal away by night, and I happen to be caught, I’ll be taken for a spy; or else—and this I dread most of all—if I fall into the hands of some man, I’m nothing but a lost woman, even though my heart’s true! Now, almighty God, have pity on my sorrow!’
- Japanese translations (Sasamoto: 2012): わたしが夜陰に乗じて抜け出す危険を冒しても、たまたま捕まれば、スパイだと思われるでしょう。さもなければ―ほら、これを最も恐れているのだけれど―もしわたしが卑劣な男たちの手に陥れば、たとえ心は純であっても、わたしは身を持ち崩した女になるわ。さあ、力強い神様、わたしの悲しみに憐れみを垂れたまえ!」
- Chinese translations (Fang: 1956): 假如我冒险夜间偷走,万一被人拿住,一定视为间谍;或者坠入歹人手中,无论我的心如何清白,也不免要失身,这就最可怕;呀,天哪,怜悯我吧!”
Word Information
- Etymology: OE
- Addresser: Criseyde
- Addressee: N/A
- Adjectives with which juxtaposed: N/A
- Counterpart in its source (Fil): N/A
- Noun(s) (NPs) modified: seat of the emotions (Criseyde’s heart)
- Attributive/ Predicative: predicative
Information in Previous Studies
- OED: Not quoted
- MED: Not quoted
- Commented in other previous works:
- Windeatt (2003: 298): I nam but lost, al be myn herte trewe: I am as good as lost, although my heart may be faithful
- Fisher (1989): N/A
- Benson (1987): N/A
- Davis et al. (1979): Not quoted
- Donaldson (1975): N/A
- Baugh (1963): N/A
Possible Definitions
loyal, faithful, honest
Comments from the Editor
See my comment of ‘mighti’ (adj., Tr5.707).