TR5.1569 Bŭt náthĕlés, thŏugh hé găn hým dĭspáirĕ, TR5.1570 Ănd drádde ăy thát hĭs lády̆ wás ŭntréwĕ, TR5.1571 Yĕt áy ŏn híre hĭs hértĕ gán rĕpáirĕ. TR5.1572 Ănd ás thĭse lóvĕrs dón, hĕ sóughte ăy néwĕ TR5.1573 Tŏ géte ăyéyn Crĭséydĕ, bríghte ŏf héwĕ; TR5.1574 Ănd ín hĭs hérte hĕ wénte hĭre éxcŭsýngĕ, TR5.1575 Thăt Cálkăs cáusĕd ál hĭre tárĭýngĕ.
Line Information
- Differences among the manuscripts and editions:
- English translations (Windeatt: 1998): But nevertheless, though he began to despair, and always dreaded that his lady was unfaithful, yet his heart always returned to her. And, as these lovers do, he always sought to get Criseyde back again, with her radiant looks. And he went on inwardly making excuses for her, that Calchas caused all her delaying.
- Japanese translations (Sasamoto: 2012): しかし、それでも、彼は自ら絶望に陥り、自分の恋人は不実ではないかと絶えず案じたけれども、心はいつもクリセイデの上に舞い戻って行った。そして恋人たちがいつもするように、容色麗しく明るいクリセイデを再び取り戻そうと、常に捜し求め、心の中で、あの人がぐずぐずしているのはすべてカルカスのせいだと、彼女のために言い訳をし続けた。
- Chinese translations (Fang: 1956): 可是,无论他对意中人如何失望,如何疑惧,心中仍是盼望着她。像一般的情人那样,他还是千方百计地以求得克丽西德回头;内心中总为她作种种解释,相信是卡尔卡斯滞留了她。
Word Information
- Etymology: OE
- Addresser: Narrator or T(N)
- Addressee: N/A
- Adjectives with which juxtaposed: N/A
- Counterpart in its source (Fil): 8.2
- Noun(s) (NPs) modified: human beings (female: Criseyde)
- Attributive/ Predicative: predicative
Information in Previous Studies
- OED: Not quoted
- MED: Not quoted
- Commented in other previous works:
- Windeatt (2003: 335): untrewe: unfaithful
- Fisher (1989): N/A
- Benson (1987): N/A
- Davis et al. (1979): Not quoted
- Donaldson (1975): N/A
- Baugh (1963): N/A
Possible Definitions
faithless, unfaithful
Comments from the Editor
See my comment of ‘bright’ (adj., Tr5.1573).