TR3. 834 “Whĕrfóre Ĭ wól dĭffýne ĭn thís mătérĕ, TR3. 835 Thăt tréwĕlý, fŏr áught Ĭ kán ĕspíĕ, TR3. 836 Thĕr ís nŏ vérrăy wéele ĭn thís wŏrld héerĕ. TR3. 837 Bŭt Ó thŏw wíkkĕd sérpĕnt, jálŏusíĕ, TR3. 838 Thŏw mýsby̆lévĕd énvy̆óus fŏlíĕ, TR3. 839 Why̆ hástŏw Tróĭlús măd tó me ŭntrístĕ, TR3. 840 Thăt néverĕ yét ăgýlte hy̆m, thát Ĭ wístĕ?”
Line Information
- Differences among the manuscripts and editions:
- English translations (Windeatt: 1998): And so I will conclude on this subject that truly, as far as I can discern, there is no true happiness here in this world. But O jealousy, you wicked serpent, you misbelieving and envious madness, why have you made Troilus distrustful of me, who never yet did him any wrong that I know of?’
- Japanese translations (Sasamoto: 2012): だからわたしはこのように結論づけましょう、正直に言えば、おそらく、この世には本当の幸せはないでしょうと。しかし、おお、よこしまな蛇たる、嫉妬よ、疑い深い、嫉妬深い愚か者よ、知る限り、トロイルス様には未だ悪いことをしたことがない、わたしに対しどうして貴方は不信を抱くように仕向けたのですか。」
- Chinese translations (Fang: 1956): 由此看来,我不得不说这世上的确没有真正的幸福。可是,嫉妒啊,你确是一条毒蛇,你一味邪言謬说,我从未有意得罪过特罗勒斯,为什么竟使他怀疑起来?”
Word Information
- Etymology: From trust, adj.
- Addresser: Criseyde
- Addressee: N/A
- Adjectives with which juxtaposed: N/A
- Counterpart in its source (Fil): N/A
- Noun(s) (NPs) modified: human beings (male: Troilus)
- Attributive/ Predicative: predicative
Information in Previous Studies
- OED: Not quoted
- MED: 1. (a) Mistrustful, distrustful; also, lacking faith, untrusting [last quot.]; (s.v. untrust, adj.)
- Commented in other previous works:
- Windeatt (2003: 157): Why hastow Troilus mad to me untriste: Why have you made Troilus distrustful of me
- Fisher (1989: 461): untriste: distrustful
- Benson (1987: 525): untriste: distrustful
- Davis et al. (1979): distrustful (s.v. untriste, adj.)
- Donaldson (1975: 840): untriste: distrustful
- Baugh (1963: 139): untriste: distrustful (toward)
Possible Definitions
distrustful
Comments from the Editor
See my comment of ‘brotel’ (adj., Tr3.820).