TR2.1002 "Ǐ wóot wěl thát thǒw wísěr árt thǎn Í TR2.1003 Ǎ thóusǎnd fóld, bǔt íf Ǐ wére ǎs thów, TR2.1004 Gǒd hélp mě só, ǎs Í wǒlde óutrělý TR2.1005 Ǒf mýn ówěn hǒnd wrítě híre rǐght nów TR2.1006 Ǎ léttre, ǐn whích Ǐ wólde hǐre téllěn hów TR2.1007 Ǐ férde ǎmýs, ǎnd híre bǐséche ǒf róuthě. TR2.1008 Nǒw hélp thǐsélf, ǎnd léve ǐt nóught fǒr slóuthě!
Line Information
- Differences among the manuscripts and editions:
- English translations (Windeatt: 1998): I know you’re a thousand times smarter than I am, but if I were you, God help me, I’d absolutely write her a letter right now, in my own hand, in which I’d tell her how I was suffering, and beg her to have pity. Now help yourself, and don’t neglect it out of laziness!
- Japanese translations (Sasamoto: 2012): しかし、若君が私よりも千倍賢いことをよく了解しています。でももし私が若君だったら、誓って、絶対に、私自身の手で今すぐ彼女に手紙を書きますよ。その手紙で私はいかにひどく苦しんでいるか、めんめんと伝え、彼女に憐憫の情を求めるでしょう。さあ自分のことは自分でなさって、無精はうっちゃってください。
- Chinese translations (Fang: 1956): 我很知道,你的聪明胜过我千倍,但我如果是你,必然立刻亲笔写封信给她,缕述自己的苦恼,求她怜悯;赶紧行事,不可蹉跎了时光。
Word Information
- Etymology: OE
- Addresser: Pandarus
- Addressee: Troilus
- Adjectives with which juxtaposed: N/A
- Counterpart in its source (Fil): N/A (but see 2.90)
- Noun(s) (NPs) modified: human beings (male: Troilus)
- Attributive/ Predicative: predicative
Information in Previous Studies
- OED: Not quoted
- MED: Not quoted
- Commented in other previous works:
- Windeatt (2003): N/A
- Fisher (1989): N/A
- Benson (1987): N/A
- Davis et al. (1979): Not quoted
- Donaldson (1975): N/A
- Baugh (1963): N/A
Possible Definitions
wise, learnt
Comments from the Editor
While Pandarus may appear to be suggesting that Troilus write a letter, previous stanzas (2.988–1001) indicate that he is, in fact, commanding Troilus to take this action.