breken v. (ppl. as adj.)

  breken
 TR4.1142 Bŭt whán hĭre wófŭl wérĭ góostĕs twéynĕ
 TR4.1143 Rĕtóurnĕd bén thĕr ás hĕm óughtĕ dwéllĕ,
 TR4.1144 Ănd thát sŏmwhát tŏ wáykĕn gán thĕ péynĕ
 TR4.1145 By̆ léngthe ŏf pléynte, ănd ébbĕn gán thĕ wéllĕ
 TR4.1146 Ŏf hírĕ téerĭs, ánd thĕ hérte ŭnswéllĕ,
 TR4.1147 Wĭth brókĕn vóis, ăl hóors fŏrshríght, Crĭséydĕ
 TR4.1148 Tŏ Tróĭlús thĭse ílkĕ wórdĕs séydĕ: 

Line Information

  • Differences among the manuscripts and editions:
  • English translation (Windeatt: 1998): But when their two weary and unhappy spirits had returned to where they were supposed to dwell, and the pain began to weaken somewhat because of the length of time spent lamenting, and the spring of their tears started to ebb, and their hearts grow less swollen, Criseyde said these same words to Troilus, in a broken voice all hoarse and worn out from shrieking:
  • Japanese translation (Sasamoto: 2012): しかし二人の悲しくて疲れ果てた魂は元の在るべき場所に戻り、長く悲嘆に暮れたために苦痛は幾分和らぎ始め、涙の泉は涸れ出し、胸の高まりは減少し、甲高く泣き叫んで、消耗した、かすれた途切れ声になって、クリセイデはトロイルスにこのような言葉を発した。
  • Chinese translation (Fang: 1956): 他两人的困倦的魂灵归到了原位,由于哭泣过度,感觉逐渐麻木,苦泪的源泉枯竭下来,红肿的心消减了些,这时克丽西德用她那哭糙了的破嗓子说道,

Word Information

  • Etymology: OE
  • Addresser: Narrator
  • Addressee: N/A
  • Adjectives with which juxtaposed: hoors (hoarse)
  • Counterpart in its source (Fil): rotta (broken) (4.116, 7)
  • Noun(s) (NPs) modified: voice or vocal sound (voice)
  • Attributive/ Predicative: attributive

Information in Previous Studies

  • OED: Not quoted
  • MED: (Quoted) 4. (b) broken vois, subdued or quavering voice; (s.v. brēken, v.)
  • Commented in other previous works:
  • Windeatt (2003): N/A
  • Fisher (1989): N/A
  • Benson (1987): N/A
  • Davis et al. (1979): Not quoted
  • Donaldson (1975): N/A
  • Baugh (1963): N/A

Possible Definitions

(of voice) subdued or quavering

Comments from the Editor

The two protagonists meet for the first time after the parliament has decided to exchange Criseyde for Antenor. The description ‘broken vois’ follows Fil. 4.116, 7, in which Criseida also talks to Troiolo in ‘rotta voce’ (broken voice). However, their speech differs slightly. Criseyde invokes God’s mercy and asks Troilus for help, but Criseida asks who is taking her away from Troiolo and where she is going. Afterward, both heroines faint away.