TR5. 904 “Whăt! Wénĕ yé yŏure wísĕ fádĕr wóldĕ TR5. 905 Hăn yévĕn Ántĕnór fŏr yów ănón, TR5. 906 Ĭf hé nĕ wístĕ thát thĕ cítĕ shóldĕ TR5. 907 Dĕstróiĕd bén? Whĭ, náy, sŏ móte Ĭ gón! TR5. 908 Hĕ knéw fŭl wél thĕr shál năt scápĕn óon TR5. 909 Thăt Tróiăn ís; ănd fór thĕ grétĕ féerĕ TR5. 910 Hĕ dórstĕ nát yĕ dwéltĕ léngĕr thérĕ.
Line Information
- Differences among the manuscripts and editions:
- English translations (Windeatt: 1998): What! Do you think your clever father would have exchanged Antenor for you, if he didn’t know that the city was going to be destroyed? Why no, on my life! He knew very well that not one Trojan shall escape, and because of that great fear he daren’t let you remain there any longer.
- Japanese translations (Sasamoto: 2012): まさかね!たとえあの都市が行く行く破壊されることを貴女の賢い父上が知らなかったとしたら、すぐに貴女と交換にアンテノールを返したと思いますか。いや、なに、きっと!お父上は一人のトロイア人も逃げられないことをよく知っておられた。だから非常に恐ろしくなってお父上は貴女をあえてそこにこれ以上長く残せなかったのです。
- Chinese translations (Fang: 1956): 你试想你的明达的父亲怎会马上要将恩吞诺换你过来,要不是他预知这城国必定被毁?决不会的,我敢发誓!他确实知道没有一个特罗亚人能逃得性命出来;为了怕有这一着,他不敢让你再在那里久住。
Word Information
- Etymology: OE
- Addresser: Diomede
- Addressee: Criseyde
- Adjectives with which juxtaposed: N/A
- Counterpart in its source (Fil): 6.19
- Noun(s) (NPs) modified: human beings (male: Calchas)
- Attributive/ Predicative: attributive
Information in Previous Studies
- OED: Not quoted
- MED: Not quoted
- Commented in other previous works:
- Windeatt (2003): N/A
- Fisher (1989): N/A
- Benson (1987): N/A
- Davis et al. (1979): Not quoted
- Donaldson (1975): N/A
- Baugh (1963): N/A
Possible Definitions
wise, learnt
Comments from the Editor
See my comment of ‘gret’ (adj. & adv. & n., Tr5.909).