TR5. 960 "Thǎt Grékǐs wólde hǐre wráth ǒn Tróiě wrékě, TR5. 961 Ǐf thát thěy mýght, Ǐ knówe ǐt wél, ǐwís; TR5. 962 Bǔt ít shǎl náught by̌fállěn ás yě spékě, TR5. 963 Ǎnd Gód tǒfórn! Ǎnd fórthěr óvěr thís, TR5. 964 Ǐ wóot my̌ fáděr wýs ǎnd rédy̌ ís, TR5. 965 Ǎnd thát hě mé hǎth bóught, ǎs yé mě tóldě, TR5. 966 Sǒ déere, Ǐ ám thě móre ǔntó hy̌m hóldě.
Line Information
- Differences among the manuscripts and editions:
- English translations (Windeatt: 1998): I know very well indeed that Greeks would avenge their anger on Troy if they could. But it’s not going to happen as you say, as God is my witness! Furthermore, I do know that my father is wise and resourceful, and I’m the more obliged to him that he’s paid so dearly for me, as you’ve told me.
- Japanese translations (Sasamoto: 2012): ギリシャの方々は、でき得れば、トロイアに対して怒りを爆発させたがっておられることを、確かによく存じております。でも貴方がおっしゃるようには事は起こらないでしょう。神様ご照覧あれ!その上、父は慎重で機知に富んでいることを知っておりますし、貴方がおっしゃったように高価な代償を払ってわたしを購ってくれたのです。それだけ父に恩義を感じております。
- Chinese translations (Fang: 1956): 我很知道希腊人必向特洛亚尽力泄愤。但不能如你所说的那样,愿天作证!我也知道我父亲是晓达机敏的人;他既把我接来,我对他惟有感激。
Word Information
- Etymology: OE
- Addresser: Criseyde
- Addressee: Diomede
- Adjectives with which juxtaposed: redi (ready)
- Counterpart in its source (Fil): N/A
- Noun(s) (NPs) modified: human beings (male: Calchas)
- Attributive/ Predicative: predicative
Information in Previous Studies
- OED: Not quoted
- MED: Not quoted
- Commented in other previous works:
- Windeatt (2003: 309): wys: prudent
- Fisher (1989): N/A
- Benson (1987): N/A
- Davis et al. (1979): Not quoted
- Donaldson (1975): N/A
- Baugh (1963): N/A
Possible Definitions
wise, learnt
Comments from the Editor
See my comment of ‘redi’ (adj.(1), Tr5.964).