TR4. 365 Thǐs wófǔl wíght, thǐs Tróǐlús, thǎt féltě TR4. 366 Hǐs frénd Pǎndáre y̌cóměn hým tǒ sé, TR4. 367 Gǎn ás thě snów ǎyéyn thě sónně méltě; TR4. 368 Fǒr whích thǐs sórwfǔl Pándǎre, óf pǐtée, TR4. 369 Gǎn fór tǒ wépe ǎs téndrělíche ǎs hé; TR4. 370 Ǎnd spéchělés thǔs bén thǐse ílkě twéyě, TR4. 371 Thǎt néithěr mýghte ǒ wórd fǒr sórwě séyě.
Line Information
- Differences among the manuscripts and editions:
- English translations (Windeatt: 1998): This unhappy man, Troilus, who was aware that his friend Pandarus had come to see him, began to melt like snow in the sunshine; at which this sorrowful Pandarus, out of compassion, started to weep as tenderly as he; these same two were speechless, so that neither could say one word for sorrow.
- Japanese translations (Sasamoto: 2012): 友のパンダルスが会いに来てくれたと感じたこの悲しみに暮れる人、トロイルスは日に当たった雪が解けるように和らぎ始めた。そのため悲しみを党えたパンダルスは気の毒になって、彼と同じようにさめざめと泣き始めた。こうしてこの二人は言葉なく、愁嘆のために一言も発することができなかった。
- Chinese translations (Fang: 1956): 特罗勒斯觉得是他的朋友来了,好似冰雪逢到了温暖的日光一般;彭大瑞见了不免也和他一同哀哭起来;面面相觑,只是心中悲痛,说不出话。
Word Information
- Etymology: From wo, n.
- Addresser: Narrator
- Addressee: N/A
- Adjectives with which juxtaposed: N/A
- Counterpart in its source (Fil): 4.44
- Noun(s) (NPs) modified: human beings (male: Troilus)
- Attributive/ Predicative: attributive
Information in Previous Studies
- OED: Not quoted
- MED: Not quoted
- Commented in other previous works:
- Windeatt (2003): N/A
- Fisher (1989): N/A
- Benson (1987): N/A
- Davis et al. (1979): sorrowful, sad (people) (s.v. woful, adj.)
- Donaldson (1975): N/A
- Baugh (1963): N/A
Possible Definitions
sad, sorrowful
Comments from the Editor
See my comment of ‘sorweful’ (adj., Tr4.368).