TR2. 736 "Ĭ thénke ĕk hów hĕ áble ĭs fór tŏ háve TR2. 737 Ŏf ál thĭs nóblĕ tówn thĕ thríftĭéstĕ TR2. 738 Tŏ bén hĭs lóve, sŏ shé hĭre hónŏur sávĕ. TR2. 739 Fǒr óut ǎnd óut hě ís thě wórthǐéstě, TR2. 740 Sǎve ónly̌ Éctǒr, whích thǎt ís thě béstě; TR2. 741 Ǎnd yét hǐs líf ǎl líth nǒw ín my̌ cúrě. TR2. 742 Bǔt swích ǐs lóve, ǎnd ék my̌n ávěntúrě.
Line Information
- Differences among the manuscripts and editions:
- English translations (Windeatt: 1998): I think too of how he could have the most attractive woman in all this noble city for his love, provided that she maintain her honour. He is altogether the most excellent man, excepting Hector, who is the best; and yet his life now lies completely in my power. But such is love, and also my destiny!
- Japanese translations (Sasamoto: 2012): あのお方にはこの気高い町の最も魅力のある女を、もしその女の体面を保てるなら、その女を愛人として持つ資格もおありだと思うわ。何しろ、最高の人でおありの、ヘクトール様を除いて、純粋に、最も優れたお方ですもの。でも今あのお方のお命はわたしの手の中にあるのね。でも恋とはこんなものなのね、これもわたしの運命だわ。
- Chinese translations (Fang: 1956): 我想他应能娶得城中最好的一个女子,这也是她的光彩;因为除了赫克多以外,他无疑是个十分可敬爱的人物,而他这条生命现在竟掌握在我的手里,爱情就是如此,也是我的机缘。
Word Information
- Etymology: OE&ME
- Addresser: Criseyde
- Addressee: N/A
- Adjectives with which juxtaposed: N/A
- Counterpart in its source (Fil): N/A
- Noun(s) (NPs) modified: human beings (male: Troilus)
- Attributive/ Predicative: predicative
Information in Previous Studies
- OED: Not quoted
- MED: Not quoted
- Commented in other previous works:
- Windeatt (2003): N/A
- Fisher (1989): N/A
- Benson (1987): N/A
- Davis et al. (1979): Not quoted
- Donaldson (1975): N/A
- Baugh (1963): N/A
Possible Definitions
noble, honourable, worthy, respectable, brave
Comments from the Editor
See my comment of ‘able’ (adj., Tr2.736).