wrong adj.

  Uncategorized
TR4. 183 Thě nóyse ǒf péple ǔp stírtě thánne ǎt óněs,
TR4. 184 Ǎs bréme ǎs bláse ǒf stráwe ǐsét ǒn-fírě;
TR4. 185 Fǒr ínfǒrtúne ǐt wóldě, fór thě nóněs,
TR4. 186 Thěy shólděn híre cǒnfúsǐóun děsírě.
TR4. 187 "Ěctór," quǒd théy, "whǎt góost mǎy yów ěnspýrě
TR4. 188 Thǐs wómmǎn thús tǒ shílde ǎnd dón ǔs léesě
TR4. 189 Dǎun Ántěnór -- ǎ wróng wěy nów yě chésě --

Line Information

  • Differences among the manuscripts and editions:
  • English translations (Windeatt: 1998): An outcry then immediately arose from the people, as fierce as the blaze of straw set on fire. For bad luck would have it that they should desire their own ruin at that time.
  • ‘Hector!’ they said, ‘What spirit can be inspiring you to shield this woman like this, and make us lose Lord Antenor, who is such a wise lord, and a bold one too? You’re choosing the wrong course of action now.
  • Japanese translations (Sasamoto: 2012): その時人びとの騒々しい声がたちまちあがり、燃えさかる麦わらの火のように激しくなった。さしあたり、不運にもトロイア人は自減を求めることを望んだからであろう。「ヘクトール様」と人びとは言った。「どんな悪霊に取りつかれてこの婦人をこのようにかばい、アンテノール殿を失うようになさるか―お前たちは選択の仕方が間違っている―
  • Chinese translations (Fang: 1956): 顿时众人哗然,好比干草着了火一般猛烈;真是歹运当了头,人们竟自相倾轧起来了。“赫克多,”他们嚷道,“是什么鬼矇住了你,使你掩护这女子,叫我们丧失恩吞诺?—你错了—”

Word Information

  • Etymology: OE&ON
  • Addresser: a member of the parliament
  • Addressee: Hector
  • Adjectives with which juxtaposed: N/A
  • Counterpart in its source (Fil): N/A
  • Noun(s) (NPs) modified: judgement or decision (way)
  • Attributive/ Predicative: attributive

Information in Previous Studies

  • OED: Not quoted
  • MED: 3. (a) Contrary to approved practice or conduct, ill-advised, injudicious; imprudently or badly done; also, not in accordance with suitable behavior, inappropriate; (s.v. wrong, adj.)
  • Commented in other previous works:
  • Windeatt (2003): N/A
  • Fisher (1989): N/A
  • Benson (1987): N/A
  • Davis et al. (1979): Not quoted
  • Donaldson (1975): N/A
  • Baugh (1963): N/A

Possible Definitions

wrong

Comments from the Editor

See my comment of ‘bold’ (adj., Tr4.190).