TR2.575 “Bŭt fór tŏ sáve hĭs líf, ănd éllĕs nóught, TR2.576 Ănd tó nŏon hárm ŏf yów, thŭs ám Ĭ drývĕn; TR2.577 Ănd fór thĕ lóve ŏf Gód, thăt ús hăth wróught, TR2.578 Swĭch chéer hy̆m dóoth thăt hé ănd Í măy lývĕn! TR2.579 Nŏw háve Ĭ plát tŏ yów my̆n hértĕ shrývĕn, TR2.580 Ănd síth yĕ wóot thăt mýn ĕntént ĭs cléenĕ, TR2.581 Tăke héede thĕróf, fŏr Í nŏn ývĕl méenĕ.
Line Information
- Differences among the manuscripts and editions:
- English translation (Windeatt: 1998) (Windeatt: 1998): Only to save his life, and for no other reason, and in no way to harm you — am I driven like this. And for the love of God who made us, show him such encouragement that he and I can go on living! Now I’ve bluntly confessed to you what’s in my heart, and since you know my intentions are innocent, give all this some thought, because I mean nothing wrong.
- Japanese translation (Sasamoto: 2012) (Sasamoto: 2012): ただ若君の命を救うためであって、それ以外の何ものでもない。そしてお前を傷つけないために、このように話を進めてきた。われわれを創造された神の愛にかけて、若君と私が生きながらえるように若君に好意を示してやってくれ!これでお前に私の気持を素直に告白したので、私が胸襟を開いたことが分かっただろうから、頼んだことを考慮してくれ、私には悪意がないのだから。
- Chinese translation (Fang: 1956) (Fang: 1956): “我只能说到这里为止,无非想你救他一命,并无其他用意,且对你决无损害;求你凭着神的仁慈鼓舞他,好让我两人可以活下去。现在我已向你倾吐了衷曲,你既明白了我本心是纯洁的,就请你不要抹煞了我这好意。
Word Information
- Etymology: OE
- Addresser: Pandarus
- Addressee: Criseyde
- Adjectives with which juxtaposed: N/A
- Counterpart in its source (Fil): N/A
- Noun(s) (NPs) modified: will (Pandarus’ intention)
- Attributive/ Predicative: predicative
Information in Previous Studies
- OED: Not quoted
- MED: (Quoted) 2. (a) Morally clean, righteous, pure, innocent, guiltless (of a sin or crime); (s.v. clēne, adj.)
- Commented in other previous works:
- Windeatt (2003: 75): cleene: pure
- Fisher (1989): N/A
- Benson (1987): N/A
- Davis et al. (1979): Not quoted
- Donaldson (1975): N/A
- Baugh (1963): N/A
Possible Definitions
morally clean, pure
Comments from the Editor
Pandarus attempts to persuade Criseyde into showing grace to Troilus. He claims that his intention is clear and, subsequently, reemphasises that he has pure intentions. Moreover, at the beginning of this scene, Pandarus also states that he speaks with good intentions. These three details are added by Chaucer and therefore reveal Pandarus’s character. As mentioned by Taylor (1976:77), Pandarus intends to conceal the moral significance of his statement by avowing his good intentions.