TR3.799 Crǐséydě, whích thǎt ál thǐs wónděr hérdě, TR3.800 Gǎn sóděynlý ǎbóute hǐre hértě cóldě, TR3.801 Ǎnd wíth ǎ sík shě sórwfǔllý ǎnswérdě, TR3.802 “Ǎllás! Ǐ wéndě, whósǒ tálěs tóldě, TR3.803 My̌ déerě hértě wóldě mé nǒught hóldě TR3.804 Sǒ líghtly̌ fáls! Ǎllás, cǒncéytěs wróngě, TR3.805 Whǎt hárm thěy dón! Fǒr nów ly̌ve Í tǒ lóngě!
Line Information
- Differences among the manuscripts and editions:
- English translations (Windeatt: 1998): As she listened to this whole astonishing story, Criseyde felt a sudden chill around her heart, and with a sigh she sorrowfully replied: ‘Alas, I would have thought that—whoever told tales—my dear heart wouldn’t so easily think me unfaithful! Alas, mistaken imaginings, what harm they do—for now I’ve lived too long!
- Japanese translations (Sasamoto: 2012): この驚くべき話を聞いたクリセイデは、突然心臓の辺りが冷やりとした。そしてため息をついて悲しそうに答えた。「ああ!どなたが噂をなさろうと、わたしの大切なお方はわたしをそんなに軽々しく不実だとお考えにならないと、思っておりましたのに!ああ、ひどい思い違い、何たるひどい誹謀!まあわたくしが長く生き過ぎたせいだわ!
- Chinese translations (Fang: 1956): 克丽西德听了这段奇闻,心上发了一阵寒战,哎一口气,忧愤地说道,“唉,我相信,不论是谁在造谣,我的心爱该不致轻意怀疑我吧!唉,捏造浮言真害煞人啊!我岂是活得太久了!
Word Information
- Etymology: OE
- Addresser: Criseyde
- Addressee: Pandarus
- Adjectives with which juxtaposed: N/A
- Counterpart in its source (Fil): N/A
- Noun(s) (NPs) modified: human beings (male)
- Attributive/ Predicative: attributive
Information in Previous Studies
- OED: Not quoted
- MED: Not quoted
- Commented in other previous works:
- Windeatt (2003): N/A
- Fisher (1989): N/A
- Benson (1987): N/A
- Davis et al. (1979): Not quoted
- Donaldson (1975): N/A
- Baugh (1963): N/A
Possible Definitions
beloved
Comments from the Editor
See my comments of ‘along’ (adj., Tr3.783) and ‘dere’ (adj., Tr3.494).