dere adj.

  dere
TR3.1443 Thĭs Tróĭlús, thăt wíth thŏ wórdĕs féltĕ,
TR3.1444 Ăs thóughte hy̆m thó, fŏr píĕtóus dĭstréssĕ
TR3.1445 Thĕ blódy̆ térĭs fróm hĭs hértĕ méltĕ,
TR3.1446 Ăs hé thăt néverĕ yét swĭch hévy̆néssĕ
TR3.1447 Ăssáyĕd hádde, ŏut óf sŏ grét glădnéssĕ,
TR3.1448 Găn thérwĭthál Crĭséyde, hĭs lády̆ déerĕ,
TR3.1449 Ĭn ármĕs stréyne, ănd séyde ĭn thís mănérĕ:

Line Information

  • Differences among the manuscripts and editions:
  • English translation (Windeatt: 1998) (Windeatt: 1998): With those words it then seemed to Troilus that, for piteous distress, he felt bloody tears distil from his heart, as he who had never yet experienced such sadness to grow out of such great happiness. Then he clasped his dear lady Criseyde in his arms, and spoke in this fashion:
  • Japanese translation (Sasamoto: 2012) (Sasamoto: 2012): これらの言葉に感じ入ったトロイルスは、同情の悲しみを催して、彼の心臓から血の涙が溶けて流れ出るように思われた。大変大きな喜びから、このような苦しみを今まで経験したことのなかったトロイルスは、その時愛しい恋人クリセイデを両腕にしっかり抱きしめてこう言った。
  • Chinese translation (Fang: 1956) (Fang: 1956): 特罗勒斯听了一阵心酸,只觉得血泪打心中涌流而出,他何曾尝过这般甜尽苦来的滋味,于是紧抱着甜蜜的克丽西德,说道,

Word Information

  • Etymology: OE
  • Addresser: T(N)
  • Addressee: N/A
  • Adjectives with which juxtaposed: N/A
  • Counterpart in its source (Fil): 3.44
  • Noun(s) (NPs) modified: human beings (female)
  • Attributive/ Predicative: predicative

Information in Previous Studies

  • OED: Not quoted
  • MED: Not quoted
  • Commented in other previous works:
  • Windeatt (2003): N/A
  • Fisher (1989): N/A
  • Benson (1987): N/A
  • Davis et al. (1979): Not quoted
  • Donaldson (1975): N/A
  • Baugh (1963): N/A

Possible Definitions

beloved

Comments from the Editor

The day is broken and the two lovers have to separate. In the part before this stanza, Criseyde curses the night, and after this stanza, Troilus is to curse the coming day. See also my comment of ‘blak’ (adj., Tr3.1429).