alone adj.

  alone
TR2.1401 “Nŏw lát m’ăloné, ănd wérkĕn ás Ĭ máy,”
TR2.1402 Quŏd hé; ănd tó Dĕiphébŭs wénte hĕ thó,
TR2.1403 Whĭch hádde hĭs lórd ănd grétĕ frénd bĕn áy;
TR2.1404 Sávĕ Tróĭlús, nŏ măn hé lŏved só.
TR2.1405 Tǒ télle ǐn shórt, wǐthóutěn wórděs mó,
TR2.1406 Quǒd Pándǎrús, "Ǐ práy yǒw thát yě bé
TR2.1407 Frěnd tó ǎ cáusě whích thǎt tóuchěth mé."

Line Information

  • Differences among the manuscripts and editions:
  • English translation (Windeatt: 1998): Now leave me alone to do what I can,’ said he; and he then went to Deiphebus, who had always been his lord and great friend. Apart from Troilus, no man meant more to him. To relate it briefly, and without any more words, Pandarus said: ‘I beg you to be a friend to a cause that concerns me.’
  • Japanese translation (Sasamoto: 2012): さあ、私に任せてください。全力を尽くしてやりますから。」そしてパンダルスはデイフェーブスのところへ行った。デイフェーブスは常に彼の主君であり、畏友であった。パンダルスはトロイルスを除けば、彼を他の誰よりも愛した。手短に言うと、もう余計なことを言わずに、パンダルスは言った。「私が関わっている事柄に味方となってくださいますようにお願い申し上げます。
  • Chinese translation (Fang: 1956): 让我去办好了;”他一径去找戴费白斯,原来他本是彭大瑞的良主好友,出特罗勒斯以外,是他所最喜爱的人。他不加啰嗦,对他说道,“有一件与我有关的事,我来求你帮忙。”

Word Information

  • Etymology: OE
  • Addresser: Pandarus
  • Addressee: Troilus
  • Adjectives with which juxtaposed: N/A
  • Counterpart in its source (Fil): N/A
  • Noun(s) (NPs) modified: human beings
  • Attributive/ Predicative: predicative

Information in Previous Studies

  • OED: Not quoted
  • MED: Not quoted
  • Commented in other previous works:
  • Windeatt (2003): N/A
  • Fisher (1989): N/A
  • Benson (1987): N/A
  • Davis et al. (1979): (Quoted) lat me ~: leave it to me (s.v. allon(e/aloon, adj.)
  • Donaldson (1975): N/A
  • Baugh (1963): N/A

Possible Definitions

with no help from others

Comments from the Editor

Chaucer adds these lines in his adaptation and this scene occurs before Pandarus arranges for Troilus and Criseyde’s first private meeting at Deiphebus’s house. The phrase “lat me alone” is used three times in the narrative: twice by Pandarus (1.1028, 2.1401), and once by Troilus (3.413). All three mentions are placed in the context of characters extending their aid in matters that are not to be publicly disclosed. Specifically, Pandarus promises Troilus love from Criseyde, a widow, while Troilus claims he will get Pandarus any woman, even a married one such as Eleyne (3.409–13). Therefore, we may take “lat me alone” in these three instances as “leave it to me”, but we should also not forget to highlight the literal meaning of “alone” (not allowing others to participate or know).