TR4.540 Tǒ thís ǎnswérde hy̌m Tróǐlús fǔl sóftě, TR4.541 Ǎnd séydě, “Párdě, lévě bróthěr déerě, TR4.542 Ǎl thís hǎve Í my̌sélf yět thóught fǔl óftě, TR4.543 Ǎnd mórě thýng thǎn thów děvýsěst hérě. TR4.544 Bǔt whí thǐs thíng ǐs láft, thǒw shált wěl hérě; TR4.545 Ǎnd whán thǒw mé hǎst yéve ǎn áudǐéncě, TR4.546 Thěráftěr máystǒw télle ǎl thí sěnténcě.
Line Information
- Differences among the manuscripts and editions:
 - English translations (Windeatt: 1998): To this Troilus replied very quietly and said: ‘By God, my dear, dear brother, I’ve very often thought of all this myself, and of more than you suggest here. But I’ll certainly tell you why I haven’t done this, and when you’ve listened to me, you can say what you think afterwards.
 - Japanese translations (Sasamoto: 2012): これに対してトロイルスは大変物静かに応えて、言った。「もちろん、親愛なる兄弟、おれ自身たびたびそのことをよく考えたよ、ここでそなたが提案してくれている以上にね。しかしなぜこの計画を取り消したか、そなたに聞かせよう。そして、おれの言うことを聞いてくれたら、その後でそなたの意見を言ってくれたまえ。
 - Chinese translations (Fang: 1956): 于是特罗勒斯温和地答道,“亲爱的朋友,这些我都想到过,并且还不止于此。你且听我说来,为什么这些都办不通;等听了之后,再说你的话。
 
Word Information
- Etymology: OE
 - Addresser: Troilus
 - Addressee: Pandarus
 - Adjectives with which juxtaposed: leve
 - Counterpart in its source (Fil): 4.66
 - Noun(s) (NPs) modified: human beings (male)
 - Attributive/ Predicative: predicative
 
Information in Previous Studies
- OED: Not quoted
 - MED: Not quoted
 
- Commented in other previous works:
 - Windeatt (2003: 221): leve … deere: beloved … dear
 - Fisher (1989): N/A
 - Benson (1987): N/A
 - Davis et al. (1979): Not quoted
 - Donaldson (1975): N/A
 - Baugh (1963): N/A
 
Possible Definitions
beloved
Comments from the Editor
Although Pandarus suggests stealing Criseyde, Troilus considers this to be a “gret unright” (4.550) and refuses to do so. In the following stanza, he states that the war itself is caused by raping a lady. This speech of Pandarus and Troilus reveals that women are treated as men’s belongings and suffer discrimination.