dere adj.

  dere
TR5.414 Thǐs Tróǐlús ǎnswérde, “Ǒ bróthěr déerě,
TR5.415 Thǐs knówěn fólk thǎt hán y̌súffrěd péyně,
TR5.416 Thǎt thóugh hě wépe ǎnd mákě sórwfǔl chéerě
TR5.417 Thǎt félěth hárm ǎnd smért ǐn évery̌ véyně,
TR5.418 Nǒ wónděr ís; ǎnd thóugh ǐch éverě pléyně,
TR5.419 Ǒr álwěy wépe, Ǐ ám no thyng to blame,
TR5.420 Syn I have lost the cause of al my game.

Line Information

  • Differences among the manuscripts and editions:
  • English translations (Windeatt: 1998): ‘O dear brother,’ Troilus replied, ‘those who have suffered pain know it’s no wonder if someone who feels pain and anguish everywhere in his body weeps and behaves sorrowfully. And though I continually weep or lament, I’m in no way to blame, because I’ve lost the cause of all my happiness.
  • Japanese translations (Sasamoto: 2012): トロイルスは答えた。「おお親愛なるパンダルスよ、苦しみを蒙った人びとはこれが分かるよ、自分の体の至る所で苦痛と苦悩を感じる人が泣いたり悲しそうな顔つきをしたりしても、不思議ではないとね。たとえおれがいつも嘆くか、泣くかしていても、おれはまったく悪くないのだ、あらゆる幸せの因を失ってしまったのだから。
  • Chinese translations (Fang: 1956): 特罗勒斯答道,“好哥哥,凡是受过打击的人都知道,悲伤能使你每条血管里都感得酸痛,这不是什么稀奇的现象;我现在连生命之泉都丧失了,难道还不容许我继续哀泣。

Word Information

  • Etymology: OE
  • Addresser: Troilus
  • Addressee: Pandarus
  • Adjectives with which juxtaposed: N/A
  • Counterpart in its source (Fil): 5.36
  • Noun(s) (NPs) modified: human beings (male)
  • Attributive/ Predicative: predicative

Information in Previous Studies

  • OED: Not quoted
  • MED: Not quoted
  • Commented in other previous works:
  • Windeatt (2003): N/A
  • Fisher (1989): N/A
  • Benson (1987): N/A
  • Davis et al. (1979): Not quoted
  • Donaldson (1975): N/A
  • Baugh (1963): N/A

Possible Definitions

beloved

Comments from the Editor

Troilus accepts Pandarus’ suggestion to go to Sarpedon’s place. See my comment of ‘blisful’ (adj., Tr5.405).