TR1.1058 Thĭs Pándărús, thŏ désĭróus tŏ sérvĕ TR1.1059 Hĭs fúllĕ frénd, thăn séyde ĭn thís mănérĕ: TR1.1060 “Fărwéll, ănd thénk Ĭ wól thĭ thánk dĕsérvĕ! TR1.1061 Hăve hére my̆ trówthe, ănd thát thŏw shált wĕl hérĕ.” TR1.1062 Ănd wént hĭs wéy, thĕnkýng ŏn thís mătérĕ, TR1.1063 Ănd hów hĕ bést my̆ghte híre bĭséche ŏf grácĕ, TR1.1064 Ănd fýnde ă týmĕ thértŏ, ánd ă plácĕ.
Line Information
- Differences among the manuscripts and editions:
- English translations (Windeatt: 1998): Eager to serve his close friend, Pandarus then spoke like this: ‘Goodbye, and think that I will be deserving of your thanks! You will indeed be hearing about that, and you have my word!’—and he went on his way thinking about this matter, and how he might best beseech her for her favour, and find a time and a place for it.
- Japanese translations (Sasamoto: 2012): パンダルスは、親友の役に立つことを望んでいた。その時、こういうふうに言った。「さようなら、若君に感謝されるようにいたしましょう!ここに約束します、しかもいい便りを聞かせてあげますよ。」そして次の事について考えながら、去って行った。どうしたら彼女に最もうまく色好い返事を懇請できるか、どうしたらこのための時と場所を見つけ出せるかと。
- Chinese translations (Fang: 1956): 彭大瑞满心要协助他的好友,因此向他说道,“再会吧,我决不会辜负你的,放心;我向你保证,你就可听到好消息。”—他一面走,一面心中打转,想一个什么好方法可以博得她的好感,该找一个什么时机和地点才是适当。
Word Information
- Etymology: OF
- Addresser: Narrator
- Addressee: N/A
- Adjectives with which juxtaposed: N/A
- Counterpart in its source (Fil): 2.34
- Noun(s) (NPs) modified: human beings (male: Pandarus)
- Attributive/ Predicative: predicative
Information in Previous Studies
- OED: (Quoted) 1. (b) having a desire (to do sth.), eager (s.v. dē̆sīrǒus, adj.)
- MED: Not quoted
- Commented in other previous works:
- Windeatt (2003): desirous: eager
- Fisher (1989): N/A
- Benson (1987): N/A
- Davis et al. (1979): (Quoted) ~ to: eager to (s.v. desirous, adj.)
- Donaldson (1975): N/A
- Baugh (1963): N/A
Possible Definitions
eager
Comments from the Editor
This stanza concurs partly with Fil.2.34. In the source, Pandaro goes to Criseida’s place immediately after parting with Troiolo. In Chaucer, however, by comparing winning Criseyde’s favor to building a house, Pandarus is believed to have planned his work very wisely before acting (1.1070–71).