dredeful adj.

  dredeful
TR5.589 “Wĕl hástŏw, lórd, y̆wróke ŏn mé thy̆n írĕ,
TR5.590 Thŏw mýghty̆ gód, ănd drédefŭll fór tŏ grévĕ!
TR5.591 Nŏw mércy̆, lórd! Thŏw wóost wĕl Í dĕsírĕ
TR5.592 Thĭ grácĕ móost ŏf állĕ lústĕs léevĕ,
TR5.593 Ănd lýve ănd dýe Ĭ wól ĭn thý by̆lévĕ;
TR5.594 Fŏr whích Ĭ n’áxe ĭn guérdŏun bút ŏ bónĕ --
TR5.595 Thăt thów Crĭséyde ăyéin mĕ séndĕ sónĕ.

Line Information

  • Differences among the manuscripts and editions:
  • English translations (Windeatt: 1998): You have well avenged your anger on me, you mighty god and terrible to offend! Show mercy now, Lord! You well know I desire your favour most of all dear delights, and I will live and die in your faith, for which I only ask one favour as a reward—you send me Criseyde again soon!
  • Japanese translations (Sasamoto: 2012): 主よ、貴方がおれに怒りを発せられたとは、強力で、怒りに触れるとは恐ろしい神よ!さあ、主よ、慈悲を垂れたまえ!貴方はよくご存じです、おれはあらゆる喜びにもまして貴方のお恵みを望み、貴方を信仰して生き、死のうとしていることを。従っておれは報酬としてお恵みを一つ求めているだけです、すぐに再びおれのもとにクリセイデをお送りくださることだけを。
  • Chinese translations (Fang: 1956): 你已在我身上出够了气,伟力的神,违抗你就必遭危害!愿你饶恕,你知道我若求得你的恩赐就是我无上的乐事,无论生死,我必为你效劳;我惟一的希望只是请你赶快送回克丽西德来。

Word Information

  • Etymology: ME
  • Addresser: Troilus
  • Addressee: N/A
  • Adjectives with which juxtaposed: N/A
  • Counterpart in its source (Fil): 5.57
  • Noun(s) (NPs) modified: Others (to offend god)
  • Attributive/ Predicative: predicative

Information in Previous Studies

  • OED: Not quoted
  • MED: Not quoted
  • Commented in other previous works:
  • Windeatt (2003: 293): dredful: terrible
  • Fisher (1989: 513): dredful: terrifying
  • Benson (1987): N/A
  • Davis et al. (1979): Not quoted
  • Donaldson (1975): N/A
  • Baugh (1963: 191): dredefull: terrible

Possible Definitions

frightening, terrible, horrible

Comments from the Editor

See my comment of ‘blisful’ (adj., Tr5.599).