fair adj.

  fair
TR1.876 Ǎnd whán thǎt Pándǎre hérde hǐre náme něvéně,
TR1.877 Lǒrd, hé wǎs glád, ǎnd séydě, “Frénd sǒ déerě,
TR1.878 Nǒw fár ǎríght, fǒr Jóvěs náme ǐn hěvéně.
TR1.879 Lǒve háth by̌sét thě wél; bě óf gǒod chéerě!
TR1.880 Fǒr óf gǒod náme ǎnd wísdǒm ánd mǎnérě
TR1.881 Shě háth y̌nóugh, ǎnd ék ǒf géntǐléssě.
TR1.882 Ǐf shé bě fáyr, thǒw wóost thy̌sélf, Ǐ géssě,

Line Information

  • Differences among the manuscripts and editions:
  • English translations (Windeatt: 1998): And when Pandarus heard her name pronounced, Lord! he was glad and said: ‘My dear friend, all success to you now, by Jove’s name in heaven! Love has bestowed you well. Be in good spirits! For she has sufficient good name, and wisdom, and manners, and nobility too—you know yourself if she’s beautiful, I suppose!
  • Japanese translations (Sasamoto: 2012): 恋する人の名が口に出されるのを聞くと、何と、パンダルスは大喜びして言った。「親しい友よ、天のユーピテルの名にかけて、うまくいきますよ。〈愛の神〉は若君をいい境遇にしてくださいました、元気をお出しください。その人は評判も知恵も十分にあり、礼儀作法も十分に備えており、気高さも申し分ありません。美しいかどうか、若君ご自身がよくお分かりだと思います。
  • Chinese translations (Fang: 1956): 膨大瑞听得他说出这个名字,心中好生高兴,说道,“好朋友,妙极了,我的天哪,爱神安排得你非常妥贴,鼓起兴来吧;她有的是美誉,贤德,风度,并且出生高贵;至于她的颜容你已经知道,不用我再絮叨。

Word Information

  • Etymology: OE
  • Addresser: Pandarus
  • Addressee: Troilus
  • Adjectives with which juxtaposed: N/A
  • Counterpart in its source (Fil): 2.21
  • Noun(s) (NPs) modified: human beings (female)
  • Attributive/ Predicative: predicative

Information in Previous Studies

  • OED: Not quoted
  • MED: Not quoted
  • Commented in other previous works:
  • Windeatt (2003): N/A
  • Fisher (1989): N/A
  • Benson (1987): N/A
  • Davis et al. (1979): Not quoted
  • Donaldson (1975): N/A
  • Baugh (1963): N/A

Possible Definitions

beautiful, handsome, attractive

Comments from the Editor

See my comment of ‘dere’ (adj., Tr1.877).