TR1.680 “Thĕrfóre, ăs frénd, fŭllích ĭn mé ăssúrĕ, TR1.681 Ánd tĕl mé plăt whát ĭs th’énchĕsóun TR1.682 Ănd fínăl cáuse ŏf wó thăt yé ĕndúrĕ; TR1.683 Fŏr dóutĕth nóthy̆ng, mýn ĕnténcĭóun TR1.684 Nĭs nát tŏ yów ŏf réprĕhéncĭóun, TR1.685 Tŏ spéke ăs nów, fŏr nó wĭght máy by̆révĕ TR1.686 Ă mán tŏ lóve, ty̆l thát hy̆m líst tŏ lévĕ.
Line Information
- Differences among the manuscripts and editions:
- English translations (Windeatt: 1998): So trust in me absolutely as a friend, and tell me bluntly now what’s the reason for, and ultimate cause of, the sorrow you’re going through. For don’t be afraid: I’ve no intention of reproaching you now, for no one can stop a man from loving until he wants to stop.
- Japanese translations (Sasamoto: 2012): ですから、友として、私を十分にご信頼ください。そして、若君が耐えておられる悲しみの理由と最終的原因な何であるか率直にお話しください。何も疑わないで下さい、今お話しくださることで、若君を叱責する意図は私には毛頭ありませんから。本人が止めたいと思うまで、恋をすることを止めることは、誰もできませんから。
- Chinese translations (Fang: 1956): 所以,你尽可把我当做好友,充分地信托我,将你这场悲痛的原委坦白告我,不必疑虑,更不必害怕,我此刻决不会谴责你,因为谁也不能禁止爱的冲动,除非你本人情愿放弃。
Word Information
- Etymology: OF&L
- Addresser: Pandarus
- Addressee: Troilus
- Adjectives with which juxtaposed: N/A
- Counterpart in its source (Fil): 2.12
- Noun(s) (NPs) modified: cause or reason
- Attributive/ Predicative: attributive
Information in Previous Studies
- OED: Not quoted
- MED: (Quoted) 3. Phil.& theol. (a) Of cause or purpose: ultimate, essential, true; real, actual; final cause, real cause, reason, or purpose (s.v. fīnāl, -all, -el, adj.)
- Commented in other previous works:
- Windeatt (2003: 323): final: ultimate
- Fisher (1989): N/A
- Benson (1987): N/A
- Davis et al. (1979): (Quoted) ultimate cause (s.v. final, adj.)
- Donaldson (1975): N/A
- Baugh (1963): N/A
Possible Definitions
ultimate
Comments from the Editor
This stanza is in line with Fil.2.12. In both works, Pandarus (Pandaro) assures Troilus (Troiolo) that he will not reprove him for loving. However, there are slight differences related to the last two lines. Pandaro quotes from the wise that love can never be taken away unless self-freed during the course of a long time. On the contrary, although Pandarus likes to quote old sayings, he never mentions the wise.