TR2.1345 Ănd díde ălsó hĭs óthĕr óbsĕrváuncĕs TR2.1346 Thăt tíl ă lóverĕ lóngĕth ín thĭs cás; TR2.1347 Ănd áftĕr thát thĭse dées tŏrnéd ŏn cháuncĕs, TR2.1348 Sŏ wás hĕ óuthĕr glád ŏr séyde “Ăllás!” TR2.1349 Ănd héld áftĕr hĭs gístĕs áy hĭs pás; TR2.1350 Ănd áftĕr swíche ănswérĕs ás hĕ háddĕ, TR2.1351 Sŏ wére hĭs dáyĕs sóry̆ óuthĕr gláddĕ.
Line Information
- Differences among the manuscripts and editions:
- English translations (Windeatt: 1998): and also performed his other observances that are appropriate to a lover in this situation. And according to the luck of the dice, so was he either happy or said ‘Alas!’ and always paced himself according to progress; and depending on such answers as he received, his days were either miserable or happy.
- Japanese translations (Sasamoto: 2012): トロイルスはまたこの状況でその他に恋人に相応しい仕来りを行なってせまり、この運という賽の転び方によって喜んだり、「ああ、駄目だ」と声をあげたりしたが、いつも成り行きのままに合わせ、受け取る返事に従って日々一喜一憂した。
- Chinese translations (Fang: 1956): 凡是情人们在这景况下所做的事他无不做到;凭着骰子怎样旋转,预卜他一天的吉凶,卜吉就喜,卜凶就悲,就这样追逐着时运的起伏;他每天所得的回复决定那一天的悲喜。
Word Information
- Etymology: OE
- Addresser: Narrator
- Addressee: N/A
- Adjectives with which juxtaposed: sory (sorry)
- Counterpart in its source (Fil): 2.131
- Noun(s) (NPs) modified: time (days)
- Attributive/ Predicative: predicative
Information in Previous Studies
- OED: Not quoted
- MED: (Quoted) 4. (d) of a period of time: filled with joy, happy, cheerful, bright; (s.v. glā̆d, adj.)
- Commented in other previous works:
- Windeatt (2003): N/A
- Fisher (1989): N/A
- Benson (1987): N/A
- Davis et al. (1979): Not quoted
- Donaldson (1975): N/A
- Baugh (1963): N/A
Possible Definitions
joyful, happy, merry, cheerful
Comments from the Editor
See my comment of ‘glad’ (adj., Tr2.1348).