glad adj.

  glad
TR3.176 “Ǎnd shórtly̌, déerě hérte ǎnd ál my̌ knýght,
TR3.177 Běth glád, ǎnd dráwěth yów tǒ lústǐnéssě,
TR3.178 Ǎnd Í shǎl tréwělý, wǐth ál my̌ mýght,
TR3.179 Yǒure bíttrě tórnen ǎl íntǒ swétěnéssě.
TR3.180 Ǐf Í bě shé thǎt máy yǒw dó glǎdnéssě,
TR3.181 Fǒr évery̌ wó yě shál rěcóvere ǎ blíssě” --
TR3.182 Ǎnd hým ǐn árměs tóok, ǎnd gán hy̌m kíssě.

Line Information

  • Differences among the manuscripts and editions:
  • English translations (Windeatt: 1998): And briefly, dear heart and my very own knight, be happy and enjoy life again, and I’ll truly, with all my strength, turn all your bitter sufferings into sweetness. If I am the woman who can make you happy, you shall have happiness to compensate for every sorrow,’ and took him in her arms and began to kiss him.
  • Japanese translations (Sasamoto: 2012): 手短に申し上げれば、愛しいお方であり、わたし自身の騎士様、お喜びください、そしてまた元気を出してください。そしてわたしは本当に、全力を尽くして、若様の苦く辛い苦しみを甘い喜びに変えてみせましょう。もしわたしが若様をお喜ばせできる女であれば、それぞれの悲しみを至福にして報いてあげられますわ。」そう言って彼を両腕に抱いて、彼にキスをした。
  • Chinese translations (Fang: 1956): 总括说来,亲爱的心,我的武士,你应愉快,回复你的健康,我一定尽力使你转苦为甘;假若我能给你安乐,你所有的悲哀将全变为幸福;”她抱着他接吻。

Word Information

  • Etymology: OE
  • Addresser: Criseyde
  • Addressee: Troilus
  • Adjectives with which juxtaposed: N/A
  • Counterpart in its source (Fil): N/A
  • Noun(s) (NPs) modified: human beings (male: Troilus)
  • Attributive/ Predicative: predicative  

Information in Previous Studies

  • OED: Not quoted
  • MED: Not quoted
  • Commented in other previous works:
  • Windeatt (2003): N/A
  • Fisher (1989): N/A
  • Benson (1987): N/A
  • Davis et al. (1979): Not quoted
  • Donaldson (1975): N/A
  • Baugh (1963): N/A

Possible Definitions

joyful, happy, merry, cheerful

Comments from the Editor

See my comment of ‘dere’ (adj., Tr3.176).