glad adj.

  glad
TR4.806 Păndárĕ, whích thăt sént frŏm Tróĭlús
TR4.807 Wăs tó Crĭséyde -- ăs yé hăn hérd dĕvýsĕ
TR4.808 Thăt fór thĕ béste ĭt wás ăcórdĕd thús,
TR4.809 Ănd hé fŭl glád tŏ dóon hy̆m thát sĕrvýsĕ --
TR4.810 Ŭntó Crĭséyde, ĭn á fŭl sécrĕe wísĕ,
TR4.811 Thĕr ás shĕ láy ĭn tórmĕnt ánd ĭn rágĕ,
TR4.812 Cŏm híre tŏ télle ăl hóolly̆ hís mĕsságĕ,

Line Information

  • Differences among the manuscripts and editions:
  • English translations (Windeatt: 1998): You have heard tell how it was agreed to be for the best that Pandarus should be sent from Troilus to Criseyde (and he was very happy to do him that service), so in a secret fashion he came to Criseyde, where she lay in torment and in frenzied grief, to tell her the whole of his message.
  • Japanese translations (Sasamoto: 2012): パンダルスはトロイルスからの使いとしてクリセイデのもとへ遣わされたのだが、貴方がたは説明をお聞きになられたように、それが最善の策としてこのように同意され、パンダルスは大喜びでその務めを果たすのであるが、苦悶と狂乱の悲しみのうちに伏せっていたクリセイデのもとへと、極秘のうちに、トロイルスの言伝(ことづて)を一部始終伝えようとやって来た。
  • Chinese translations (Fang: 1956): 我已说过,彭大瑞和特罗勒斯商量妥当,先来看克丽西德,他一心要为特罗勒斯解决困难,偷偷摸摸,一径来向克丽西德透露全部消息,正看见她愁愤不堪,无以自解。

Word Information

  • Etymology: OE
  • Addresser: Narrator, or P(N)
  • Addressee: N/A
  • Adjectives with which juxtaposed: N/A
  • Counterpart in its source (Fil): 4.95
  • Noun(s) (NPs) modified: human beings (male: Pandarus)
  • Attributive/ Predicative: predicative

Information in Previous Studies

  • OED: Not quoted
  • MED: Not quoted
  • Commented in other previous works:
  • Windeatt (2003): N/A
  • Fisher (1989): N/A
  • Benson (1987): N/A
  • Davis et al. (1979): Not quoted
  • Donaldson (1975): N/A
  • Baugh (1963): N/A

Possible Definitions

joyful, happy, merry, cheerful

Comments from the Editor

Pandarus witnesses Criseyde lamenting. He is sent by Troilus and is happy to do him that service, which indicates that no one is worried about Criseyde or carry out a service for her. In this way, one can conclude again that to some extent Criseyde is a victim in her love with Troilus.