god adj.

  god
TR1.624 “Yĕ, Tróĭlús, nŏw hérkĕ,” quód Păndárĕ;
TR1.625 “Thŏugh Í bĕ nýce, ĭt háppĕth óftĕn só,
TR1.626 Thăt óon thăt éxcĕsse dóth fŭl ývelĕ fárĕ
TR1.627 By̆ góod cŏunséil kăn képe hĭs frénd thĕrfró.
TR1.628 Ĭ háve my̆sélf ĕk séyn ă blýnd măn góo
TR1.629 Thĕr ás hĕ fél thăt cóuthĕ lókĕn wídĕ;
TR1.630 Ă fóol măy ék ă wís-măn óftĕ gídĕ.

Line Information

  • Differences among the manuscripts and editions:
  • English translations (Windeatt: 1998): ‘Yes, Troilus, now listen,’ said Pandarus, ‘though I may be foolish, it often happens like this, that someone whom an excess of feeling makes get on badly himself, can keep his friend from that by good advice. I’ve seen myself a blind man walk safely where someone with good eyesight fell over. Also, a fool can often guide a wiseman…
  • Japanese translations (Sasamoto: 2012): 「あのね、トロイルス様、さあ聞いてください。私はばかですけれど、よくあることなのですが、やり過ぎてとんでもないことをやらかす人でも、よい忠告をして友に同じ轍を踏まぬようにさせられます。また、遠くまで見通せる人がつまずいた所を盲人はどんどん進むのを私自身目撃しましたよ。だから愚者も賢者を導くことだってよくありますよ。
  • Chinese translations (Fang: 1956): “有的,特罗勒斯,听我讲来,”彭大瑞道,“我虽愚蠢,可是我认为往往一个自己做事有差错而吃了苦头的人,每见朋友也同样上当,反可以有资格一进忠言。我曾见过瞎子行路很稳,而一个明眼的人反而跌跤;傻子有时候可以引领聪明人。

Word Information

  • Etymology: OE
  • Addresser: Pandarus
  • Addressee: Troilus
  • Adjectives with which juxtaposed: N/A
  • Counterpart in its source (Fil): N/A
  • Noun(s) (NPs) modified: judgement or decision (counseil)
  • Attributive/ Predicative: attributive

Information in Previous Studies

  • OED: Not quoted
  • MED: Not quoted
  • Commented in other previous works:
  • Windeatt (2003): N/A
  • Fisher (1989): N/A
  • Benson (1987): N/A
  • Davis et al. (1979): Not quoted
  • Donaldson (1975): N/A
  • Baugh (1963): N/A

Possible Definitions

beneficial, excellent, effective

Comments from the Editor

See my comment of ‘blind’ (adj., Tr1.628).