TR1.169 Ămóng thĭse ótherĕ fólk wăs Crísĕydá, TR1.170 Ĭn wídewĕs hábĭt blák; bŭt náthĕlés, TR1.171 Rĭght ás ŏure fírstĕ léttre ĭs nów ăn Á, TR1.172 Ĭn béautĕ fírst sŏ stóod shĕ, mákĕlés. TR1.173 Hĭre góodly̆ lóky̆ng gládĕd ál thĕ prées. TR1.174 Năs néverĕ yét sĕyn thýng tŏ bén prĕysed dérrĕ, TR1.175 Nŏr úndĕr clóudĕ blák sŏ bríght ă stérrĕ
Line Information
- Differences among the manuscripts and editions:
- English translations (Windeatt: 1998): Among other people was Criseyde, in her black widow’s attire. But nevertheless, just as our first letter is now an A, so she stood first in beauty, matchless. Her lovely looks gladdened all the crowd. Never yet was anything seen that was to be praised more highly, nor so bright a star under a black cloud as was Criseyde —
- Japanese translations (Sasamoto: 2012): これらの人びとの中には未亡人の黒い服装をしたクリセイデもまじっていた。だがそれにもかかわらずちょうどわれらには頭文字が現在Aである人の如く、美しさにおいて、文句なしに、彼女は第一人者だった。彼女の美しい容姿はあらゆる人を喜ばせた。クリセイデ以上に褒め称えられる人をまだ見たことがないし、また黒雲の中で彼女以上に美しく輝く星も見たことがなかった。
- Chinese translations (Fang: 1956): 在这人丛中就是克丽西德,着的是黑色的孀服;她确实出众超群,真是二十六个字母的第一个,她的丽容引起了众人的喜悦,从未见过这样值得称羡的人物,乌云下没有出现过如此明亮的一颗星,
Word Information
- Etymology: OE
- Addresser: Narrator
- Addressee: N/A
- Adjectives with which juxtaposed: N/A
- Counterpart in its source (Fil): 1.19
- Noun(s) (NPs) modified: appearance or aspect (Criseyde’s look)
- Attributive/ Predicative: attributive
Information in Previous Studies
- OED: Not quoted
- MED: Not quoted
- Commented in other previous works:
- Windeatt (2003:10): goodly: beautiful
- Fisher (1989: 403): goodly lokyng gladede: beautiful appearance made glad
- Benson (1987): N/A
- Davis et al. (1979): Not quoted
- Donaldson (1975): N/A
- Baugh (1963): N/A
Possible Definitions
fair, beautiful, handsome, attractive
Comments from the Editor
See my comment of ‘blak’ (adj., Tr1.170).