TR2.1401 “Nŏw lát m’ăloné, ănd wérkĕn ás Ĭ máy,” TR2.1402 Quŏd hé; ănd tó Dĕiphébŭs wénte hĕ thó, TR2.1403 Whĭch hádde hĭs lórd ănd grétĕ frénd bĕn áy; TR2.1404 Sávĕ Tróĭlús, nŏ măn hé lŏved só.
Line Information
- Differences among the manuscripts and editions:
- English translations (Windeatt: 1998): Now leave me alone to do what I can,’ said he; and he then went to Deiphebus, who had always been his lord and great friend. Apart from Troilus, no man meant more to him.
- Japanese translations (Sasamoto: 2012): さあ、私に任せてください。全力を尽くしてやりますから。」そしてパンダルスはデイフェーブスのところへ行った。デイフェーブスは常に彼の主君であり、畏友であった。パンダルスはトロイルスを除けば、彼を他の誰よりも愛した。
- Chinese translations (Fang: 1956): 让我去办好了;”他一径去找戴费白斯,原来他本是彭大瑞的良主好友,出特罗勒斯以外,是他所最喜爱的人。
Word Information
- Etymology: OE
- Addresser: Narrator or P(N)
- Addressee: N/A
- Adjectives with which juxtaposed: N/A
- Counterpart in its source (Fil): N/A
- Noun(s) (NPs) modified: friendliness (frend: friend)
- Attributive/ Predicative: attributive
Information in Previous Studies
- OED: Not quoted
- MED: Not quoted
- Commented in other previous works:
- Windeatt (2003: 108): grete: close
- Fisher (1989): N/A
- Benson (1987): N/A
- Davis et al. (1979): Not quoted
- Donaldson (1975): N/A
- Baugh (1963): N/A
Possible Definitions
considerable in degree; important
Comments from the Editor
See my comment of ‘alone’ (adj., Tr2.1401).