TR5.1226 Prǐám fǔl ófte, ǎnd ék hǐs móděr déerě, TR5.1227 Hǐs brétherěn ánd hǐs sústrěn gónne hy̌m fréyně TR5.1228 Whǐ hé sǒ sórwfǔl wás ǐn ál hǐs chéerě, TR5.1229 Ǎnd whát thy̌ng wás thě cáuse ǒf ál hǐs péyně; TR5.1230 Bǔt ál fǒr náught. Hě nólde hǐs cáusě pléyně, TR5.1231 Bǔt séyde hě félte ǎ grévǒus málǎdíě TR5.1232 Ǎbóute hǐs hérte, ǎnd fáyn hě wóldě dýě.
Line Information
- Differences among the manuscripts and editions:
- English translations (Windeatt: 1998): Very often Priam, and his dear mother as well, and his brothers and sisters, asked him why his whole manner was so sorrowful, and what was the cause of all his suffering? But all for nothing. He would not reveal the cause of his trouble, but said he felt a grievous sickness around his heart, and he would be glad to die.
- Japanese translations (Sasamoto: 2012): 父プリアモス王、優しい母、兄弟、姉妹は皆たびたびたずねた。なぜそんなに悲しそうな顔をしているのか、苦痛の原因は何なのかと。しかしすべて無駄だった。悲しみの理由をこぼそうとせず、胸の辺りに苦しい病を感じて、死にたいというだけだった。
- Chinese translations (Fang: 1956): 普莱谟和他亲爱的母亲,以及兄弟姊妹们都常问他何以如此憔悴,缘由究竟是什么;但也问不出一个真相来。他不肯向他们诉说真情,只说是沉疴在心,愿求一死。
Word Information
- Etymology: AF
- Addresser: Narrator or T(N)
- Addressee: N/A
- Adjectives with which juxtaposed: N/A
- Counterpart in its source (Fil): N/A (but see 7.21–22)
- Noun(s) (NPs) modified: health and disease (maladie)
- Attributive/ Predicative: attributive
Information in Previous Studies
- OED: Not quoted
- MED: Not quoted
- Commented in other previous works:
- Windeatt (2003: 320): grevous: grave
- Fisher (1989): N/A
- Benson (1987): N/A
- Davis et al. (1979): Not quoted
- Donaldson (1975): N/A
- Baugh (1963): N/A
Possible Definitions
deadly; serious; painful
Comments from the Editor
See my comment of ‘dere’ (adj., Tr5.1226).