heigh adj.

  heigh
TR4.1191 Thăn séyde hĕ thús, fŭlfíld ŏf héigh dĕsdáyn:
TR4.1192 “Ŏ crúĕl Jóve, ănd thów, Fŏrtúne ădvérsĕ,
TR4.1193 Thĭs ál ănd sóm: thăt fálsly̆ háve yĕ sláyn
TR4.1194 Crĭséyde, ănd sýn yĕ maý dŏ mé nŏ wérsĕ,
TR4.1195 Fý ŏn yŏure mýght ănd wérkĕs só dy̆vérse!

Line Information

  • Differences among the manuscripts and editions:
  • English translations (Windeatt: 1998): ‘O cruel Jove, and you, adverse Fortune,’ he then said, full of high disdain, ‘this is the whole of it: that you have treacherously killed Criseyde, and since you can do no worse to me, I scorn your power and hostile actions!
  • Japanese translations (Sasamoto: 2012): それから彼ははげしい侮蔑の念を一杯にして、こう言った。「おお、残忍なユーピテルよ、そして汝、逆らう〈運命の女神〉よ、つまるところこうなのです。貴方たちはクリセイデを裏切って殺してしまわれたが、おれにはこれ以上ひどい事が出来ないから、貴方たちの力や敵意ある行動も大したことはないですね!
  • Chinese translations (Fang: 1956): 他怨愤填胸,这样说道,“啊,残酷的穹父和无情的命运,你们既不顾一切,冤枉害死了克丽西德,已将我限于绝境,为害也止于此了,你们那威力,那颠倒的技能,都已不在我眼中!”

Word Information

  • Etymology: OE
  • Addresser: Troilus
  • Addressee: N/A
  • Adjectives with which juxtaposed: N/A
  • Counterpart in its source (Fil): 4.121
  • Noun(s) (NPs) modified: anger (disdain)
  • Attributive/ Predicative: attributive

Information in Previous Studies

  • OED: Not quoted
  • MED: Not quoted
  • Commented in other previous works:
  • Windeatt (2003): N/A
  • Fisher (1989): N/A
  • Benson (1987): N/A
  • Davis et al. (1979): Not quoted
  • Donaldson (1975): N/A
  • Baugh (1963): N/A

Possible Definitions

resentful; violent

Comments from the Editor

See my comment of ‘adverse’ (adj., Tr4.1192).