TR5.435 Thĭs Sárpĕdóun, ăs hé thăt hónŏuráblĕ TR5.436 Wăs évere hĭs lýve, ănd fúl ŏf héigh lărgéssĕ, TR5.437 Wĭth ál thăt mýghte y̆sérvĕd bén ŏn táblĕ TR5.438 Thăt déyntĕ wás, ăl cóste ĭt grét rĭchéssĕ, TR5.439 Hĕ fédde hĕm dáy by̆ dáy, thăt swích nŏbléssĕ, TR5.440 Ăs séydĕn bóthe thĕ móoste ănd ék thĕ léestĕ, TR5.441 Wăs névere ĕr thát dăy wíst ăt ány̆ féstĕ.
Line Information
- Differences among the manuscripts and editions:
- English translations (Windeatt: 1998): As someone who throughout his life was honourable and full of high generosity, Sarpedon fed them day by day with every delicacy that could be served at table, even though it cost a fortune, so that such magnificence, as everyone said, great and small, was never known before that day at any feast.
- Japanese translations (Sasamoto: 2012): サルペードンは、生涯誉れ高く、大変鷹揚なお方だったので、たとえ一財産を費やしてでも、食卓の上に並べられる限りの山海の珍味を毎日彼らに饗応した。だからこれほどの豪華な御馳走は、身分の上下の誰彼なく誰もが言ったように、その日までいかなる饗宴の席でも知られていなかった。
- Chinese translations (Fang: 1956): 萨白顿高贵而气度豪爽,尽情款宴着宾客,所有佳肴都不惜任何代价,满陈桌间,每日招待,不稍懈怠,大小人士无不称之为空前盛宴的。
Word Information
- Etymology: OE
- Addresser: Narrator
- Addressee: N/A
- Adjectives with which juxtaposed: N/A
- Counterpart in its source (Fil): 5.41
- Noun(s) (NPs) modified: nobility (largesse: generosity)
- Attributive/ Predicative: attributive
Information in Previous Studies
- OED: Not quoted
- MED: Not quoted
- Commented in other previous works:
- Windeatt (2003): N/A
- Fisher (1989: 510): heigh largesse: noble generosity
- Benson (1987): N/A
- Davis et al. (1979): Not quoted
- Donaldson (1975): N/A
- Baugh (1963): N/A
Possible Definitions
lofty, exalted; noble
Comments from the Editor
As to Pandarus and Troilus’s visit to Sarpedon, see my comment of ‘blisful’ (adj., Tr5.405).