hole adj.(2)

  hole
TR2.1667 Ĕléyne, ĭn ál hĭre góodly̆ sóftĕ wýsĕ,
TR2.1668 Găn hým sălúe, ănd wómmănlý tŏ pléyĕ,
TR2.1669 Ănd séyde, “Ĭwýs, yĕ móste ălwéies ărísĕ!
TR2.1670 Nŏw fáirĕ bróthĕr, béth ăl hóol, Ĭ préyĕ!”
TR2.1671 Ănd gán hĭre árm rĭght óver hĭs shúldĕr léyĕ,
TR2.1672 Ănd hým wĭth ál hĭre wít tŏ récŏnfórtĕ;
TR2.1673 Ăs shé bĕst kóude, shĕ gán hy̆m tó dĭspórtĕ.

Line Information

  • Differences among the manuscripts and editions:
  • English translations (Windeatt: 1998): In her most kindly and gentle way Helen greeted him, and with womanly charm joked and said: ‘You must certainly be up soon, by all means! Now, my handsome brother, get well soon, I beg you!’ And she slipped her arm round his shoulder, and gave her whole mind to comforting him; she cheered him up as she best knew how.
  • Japanese translations (Sasamoto: 2012): ヘレネーは、まったく優しいもの柔らかな態度で、トロイルスに挨拶し、婦女にふさわしく振舞って、言った。「絶対に、ぜひとも起きて床払いしなくては駄目よ!さあ、美男の弟殿、元気になってください、お願いしますよ!」そして彼の肩に手を置いて心をすべて傾けて彼を慰め、最善を尽くして、元気づけた。
  • Chinese translations (Fang: 1956): 海伦很和蔼地招呼他,笑着说道,“你一定就可以起来的,好弟弟,愿你完全恢复健康!”她把手臂倚在他肩上,抚慰着他;想种种方法为他解愁。

Word Information

  • Etymology: OE
  • Addresser: Helen
  • Addressee: Troilus
  • Adjectives with which juxtaposed: N/A
  • Counterpart in its source (Fil): N/A
  • Noun(s) (NPs) modified: human beings (male: Troilus)
  • Attributive/ Predicative: predicative

Information in Previous Studies

  • OED: Not quoted
  • MED: Not quoted
  • Commented in other previous works:
  • Windeatt (2003: 119): beth al hool: get well
  • Fisher (1989: 445): beth al hool: get well
  • Benson (1987: 512): beth al hool: get well
  • Davis et al. (1979): (Quoted) healthy, well (s.v. ho(o)l, adj.)
  • Donaldson (1975: 807): hool: well
  • Baugh (1963): N/A

Possible Definitions

healthy, well

Comments from the Editor

See my comment of ‘fair’ (adj., Tr2.1670).