TR4.1261 “Ǐ ám ǎ wómmǎn, ás fǔl wél yě wóot, TR4.1262 Ǎnd ás Ǐ ám ǎvýsěd sóděynlý, TR4.1263 Sǒ wól Ǐ téllě yów, whǐl ít ǐs hóot. TR4.1264 Mě thýnkěth thús: thǎt nóuthěr yé nǒr Í TR4.1265 Ǒught hálf thǐs wó tǒ mákěn, skílfǔllý; TR4.1266 Fǒr thér ǐs árt y̌nóugh fǒr tó rědréssě TR4.1267 Thǎt yét ǐs mýs, ǎnd slén thǐs hévy̌néssě.
Line Information
- Differences among the manuscripts and editions:
- English translations (Windeatt: 1998): I’m a woman—as you’re very well aware!—and as I’ve made my mind up all of a sudden, I’ll tell you while it’s fresh in my thoughts. It seems to me that neither you nor I, reasonably speaking, ought to be making half this to-do, for there are means enough to set right what’s still amiss and put an end to this gloom.
- Japanese translations (Sasamoto: 2012): よくご存じのように、わたしは一介の女ですが、只今急に決心しましたので、この気持ちが熱いうちに、お話いたしましょう。私にはこう思われますの、貴方もわたしもこの半分も悲しむべきではありません、当り前ですわ。だってまだ具合が悪いことを癒し、この深い悲しみに終止符を打つ手立てなら十分ありますもの。
- Chinese translations (Fang: 1956): 我是一个女子,你很清楚,我既忽而想起一个办法,我就趁热告诉你听。我想,你或我都不必遭受一半的苦恼,因为有的是纠正的法子,可以消灭这心头的愁闷。
Word Information
- Etymology: OE
- Addresser: Criseyde
- Addressee: Troilus
- Adjectives with which juxtaposed: N/A
- Counterpart in its source (Fil): N/A
- Noun(s) (NPs) modified: skill or art (art: means)
- Attributive/ Predicative: predicative
Information in Previous Studies
- OED: Not quoted
- MED: Not quoted
- Commented in other previous works:
- Windeatt (2003): N/A
- Fisher (1989: 497): art ynow: skill enough
- Benson (1987): N/A
- Davis et al. (1979): (Quoted) 1. enough, sufficient (quantity or number) (s.v. yno(u)gh, adj.)
- Donaldson (1975): N/A
- Baugh (1963): N/A
Possible Definitions
enough, sufficient
Comments from the Editor
See my comment of ‘amis’ (pred. adj., Tr4.1271).