best adj. (sup.)

  best
TR1.995 “Ănd, bý my̆ tróuthe, Ĭ háve rĭght nów ŏf thé
TR1.996 Ă góod cŏncéyte ĭn mý wĭt, ás Ĭ géssĕ,
TR1.997 Ănd whát ĭt ís, Ĭ wól nŏw thát thŏw sé.
TR1.998 Ĭ thénkĕ, síth thăt Lóve, ŏf hís gŏodnéssĕ,
TR1.999 Hăth thé cŏnvértĕd óut ŏf wíkkĕdnéssĕ,
TR1.1000 Thăt thów shălt bén thĕ béstĕ póst, Ĭ lévĕ,
TR1.1001 Ŏf ál hĭs láy, ănd móost hĭs fóos tŏ grévĕ.

Line Information

  • Differences among the manuscripts and editions:
  • English translation (Windeatt: 1998): ‘Upon my word, I have a fine notion about you in my mind right now, as I suppose, and now I want you to see what it is. I think, since Love, out of his goodness, has converted you from wickedness, that you will be the best pillar of his whole religion, I believe, and do most harm to his enemies!’
  • Japanese translation (Sasamoto: 2012): 実は、たった今、私の頭の中で私の推察通り、名案がひらめきました。そしてそれは何か、これから若君に分かってほしいのです。私は思いますに、<愛の神>は、善意によって、若君を邪悪から改心させてくださったのですから。きっと若君は<愛の神>の教会の最高の支柱になられると思います。そして神の敵に最も危害を加えられるにちがいありません。
  • Chinese translation (Fang: 1956): 我此刻心灵一动,却为你推测出一个妙喻,且让我来讲给你一听。我想,爱神既已对你开恩,由罪孽中把你拯救出来,你自将做一个情国的干城,为他除奸杀敌。

Word Information

  • Etymology: OE
  • Addresser: Pandarus
  • Addressee: Troilus
  • Adjectives with which juxtaposed: N/A
  • Counterpart in its source (Fil): N/A
  • Noun(s) (NPs) modified: human beings (male: post = Troilus)
  • Attributive/ Predicative: attributive

Information in Previous Studies

  • OED: Not quoted
  • MED: Not quoted
  • Commented in other previous works:
  • Windeatt (2003): N/A
  • Fisher (1989): N/A
  • Benson (1987): N/A
  • Davis et al. (1979): Not quoted
  • Donaldson (1975): N/A
  • Baugh (1963): N/A

Possible Definitions

Of persons: best, finest, greatest; also, highest in rank

Comments from the Editor

Pandarus promises to win Criseyde’s love for Troilus. In the quotation above, he advises Troilus to be the most faithful believer in love. His speech actually serves as an admonition to Troilus not to soil Criseyde’s reputation and, more importantly, he does not want to be considered a panderer.