best adj. (sup.)

  best
TR2.204 “Thĕrtó hĕ ís thĕ fréndlĭéstĕ mán
TR2.205 Ŏf grét ĕstát thăt évere Ĭ sáugh my̆ lývĕ;
TR2.206 Ănd whér hy̆m lést, bĕst félăwshípĕ kán
TR2.207 Tŏ swích ăs hým thy̆nketh áblĕ fór tŏ thrývĕ.”
TR2.208 Ănd wíth thăt wórd thŏ Pándărús, ăs blývĕ,
TR2.209 Hĕ tóok hĭs léve, ănd séyde, “Ĭ wól gŏn hénnĕ.”

Line Information

  • Differences among the manuscripts and editions:
  • English translation (Windeatt: 1998): Yet he’s also the friendliest man of high rank that I ever saw in my life, and, when he wants, knows how to show the greatest friendliness to those he thinks deserve to succeed.’ And having said that, Pandarus then took his leave at once and said: ‘I must be going.’
  • Japanese translation (Sasamoto: 2012): その上、トロイルス様は今までの生涯で出会った高位の人のうちで、最も友情の篤いお方だ。気が向く所どこへ行っても、見込がありそうな人には、最高の友情の示し方を知っておられるのだ。」そう言って、それからパンダルスはいとまごいをしようと、こう言った。「じゃあ、いとまするよ。」
  • Chinese translation (Fang: 1956): 不但如此,他虽名位很高,却对于任何有志之士最是和蔼可亲,这样的人物在我一生还未见过第二个。”这句话刚说完,膨大瑞就要告辞,说道,“我要走了”。

Word Information

  • Etymology: OE
  • Addresser: Pandarus
  • Addressee: Criseyde
  • Adjectives with which juxtaposed: N/A
  • Counterpart in its source (Fil): N/A
  • Noun(s) (NPs) modified: act of kindness (felawshipe: friendliness)
  • Attributive/ Predicative: attributive

Information in Previous Studies

  • OED: Not quoted
  • MED: Not quoted
  • Commented in other previous works:
  • Windeatt (2003: 60): And wher hym lest, best felawshipe kan: And where he wishes, knows how (to show) greatest friendliness
  • Fisher (1989): N/A
  • Benson (1987: 492): best felawshipe kan: knows how (to show) greatest friendliness
  • Davis et al. (1979): Not quoted
  • Donaldson (1975): N/A
  • Baugh (1963): N/A

Possible Definitions

Of things, actions, conditions, etc.: best, most excellent or desirable, of highest quality, most advantageous;

Comments from the Editor

To win Criseyde’s love for Troilus, Pandarus visits Criseyde, and in their conversation, he repeatedly mentions Troilus, praising him highly (2.157–61, 169–82, 190–207).