TR5. 204 Ănd thér hĭs sórwĕs thát hĕ spárĕd háddĕ TR5. 205 Hĕ yáf ăn íssuĕ lárge, ănd “Déth!” hĕ críedĕ; TR5. 206 Ănd ín hĭs thrówĕs frénĕtík ănd máddĕ TR5. 207 Hĕ córseth Jŏve, Áppŏlló, ănd ék Cŭpídĕ; TR5. 208 Hĕ córsĕth Cérĕs, Bácŭs, ánd Cĭprídĕ, TR5. 209 Hĭs búrthe, hy̆msélf, hĭs fáte, ănd ék nătúrĕ, TR5. 210 Ănd, sáve hĭs lády̆, évery̆ créătúre.
Line Information
- Differences among the manuscripts and editions:
- English translations (Windeatt: 1998): And there he gave full vent to the sorrows that he had held in and cried out: ‘Death!’ And in his frantic mad throes he cursed Jove, Apollo, and also Cupid; he cursed Ceres, Bacchus, and Venus, his birth, himself, his fate, and also Nature, and, except his lady, every created thing.
- Japanese translations (Sasamoto: 2012): 彼は自分の部屋で今まで抑制していた悲しみを自由に吐き出し、「死だ!」と叫んだ。そして気も狂わんばかりの激しい苦しみの中、ユーピテル、アポロンを呪う、そしてクピードをも呪う。さらにケーレス、バッコス、そしてシプリダを呪う。彼の誕生を、彼自身を、彼の運命を、自然も、そして彼の愛人を除く全ての被造物をも呪う。
- Chinese translations (Fang: 1956): 他所紧闭着的一腔悲哀,此刻才奔放出来,呼唤着死亡的来临;在狂痛中他诅咒着穹父与阿波罗,以及可必德,诅咒着西列斯,白格斯,和西帕丽,骂着自然,怨恨自己的诞生和命运,以及除了爱人以外的天地万物,
Word Information
- Etymology: OF
- Addresser: Narrator
- Addressee: N/A
- Adjectives with which juxtaposed: N/A
- Counterpart in its source (Fil): 5.16
- Noun(s) (NPs) modified: suffering, sorrow or grief (Troilus’s sorrow)
- Attributive/ Predicative: predicative
Information in Previous Studies
- OED: Not quoted
- MED: 7. (d) of a place of entrance or exit, a way of life: open of access; of passage: open, unrestricted; (s.v. lā̆rǧe, adj.)
- Commented in other previous works:
- Windeatt (2003: 277): yaf an issue large: gave full vent to
- Fisher (1989: 507): yaf an yssue large: gave full vent to
- Benson (1987: 563): yaf an issue large: gave full vent to (his feelings)
- Davis et al. (1979): Not quoted
- Donaldson (1975): N/A
- Baugh (1963: 185): yaf an issue large: gave free vent to
Possible Definitions
open, unrestriced
Comments from the Editor
See my comment of ‘frenetik’ (adj., Tr5.206).