lengere adj. comp.

  Uncategorized
TR2. 960 "Fǒr thús fěrfórth Ǐ háve thǐ wérk bǐgónně
TR2. 961 Frǒ dáy tǒ dáy, tǐl thís dǎy bý thě mórwě
TR2. 962 Hǐre lóve ǒf fréndshǐpe háve Ǐ tó thě wónně,
TR2. 963 Ǎnd thértǒ háth shě léyd hǐre féyth tǒ bórwě.
TR2. 964 Ǎlgáte ǎ fóot ǐs hámelěd óf thǐ sórwě!"
TR2. 965 Whǎt shólde Ǐ léngěr sérmǒun óf ǐt hóldě?
TR2. 966 Ǎs yé hǎn hérd by̌fóre, ǎl hé hy̌m tóldě.

Line Information

  • Differences among the manuscripts and editions:
  • English translations (Windeatt: 1998): For from one day to another I’ve got a long way with your business, until earlier today, this morning, I gained her affection as a friend for you, and to that she’s pledged her word.— At any rate, one foot’s lamed of the sorrow that’s been dogging you!’ Why should I keep discoursing about it any longer? He told him everything you have heard already.
  • Japanese translations (Sasamoto: 2012): これまで毎日毎日、若君の用事を手がけましたが、とうとう今日の朝方に、若君のために彼女(あれ)の友愛を得られましたし、彼女はそれに対して誓約をしましたよ。とにかく貴方の悲しみの片足は切断されたのです!」もうこの談話を続ける必要はありますまい。パンダルスが彼に話した事はすべてすでにお聞きになられたから。
  • Chinese translations (Fang: 1956): 我已替你开了端,天天在进行,今天早晨已为你取得了她的友爱,这是她立了誓愿的。那追逐着你的愁虑已消减了。”何须我多讲呢?他絮述了那一切经过,你们都已听到了。

Word Information

  • Etymology: OE
  • Addresser: Narrator 
  • Addressee: N/A
  • Adjectives with which juxtaposed: N/A
  • Counterpart in its source (Fil): 2.79
  • Noun(s) (NPs) modified: speech (sermoun)
  • Attributive/ Predicative: attributive

Information in Previous Studies

  • OED: Not quoted
  • MED: 1. (c) of periods of time, actions, narratives, speaking, persons, etc.: of greater duration, longer; in a ~ wise, at greater length, more fully; of a ~ time, for a considerable time; ~ of lif, more long-lived; the ~ livinge, the survivor (of a married couple); withouten ~ space, at once, without further ado; ~ abod (tariinge), further or continued delay; etc.; (s.v. lenger(e, adj. (comparative))
  • Commented in other previous works:
  • Windeatt (2003): N/A
  • Fisher (1989): N/A
  • Benson (1987): N/A
  • Davis et al. (1979): Not quoted
  • Donaldson (1975): N/A
  • Baugh (1963): N/A

Possible Definitions

(of narratives, speaking) longer

Comments from the Editor

The word ‘hamele’ is cited in OED in the definition of “To mutilate, maim; to cut short, dock …” (s.v. hamble, v. 1). Therefore, when Pandarus uses this word, he means that Troilus’ sorrow is being curtailed or cut short.