TR5. 71 Ănd ríght wĭth thát wăs Ántĕnór y̆cómĕ TR5. 72 Ŏut óf thĕ Grékĭs óost, ănd évery̆ wíght TR5. 73 Wăs óf ĭt glád, ănd séyde hĕ wás wĕlcómĕ. TR5. 74 Ănd Tróĭlús, ăl nére hĭs hértĕ líght, TR5. 75 Hĕ péynĕd hým wĭth ál hĭs fúllĕ mýght TR5. 76 Hy̆m tó wĭthhólde ŏf wépy̆ng áttĕ léestĕ, TR5. 77 Ănd Ántĕnór hĕ kíste ănd mádĕ féstĕ.
Line Information
- Differences among the manuscripts and editions:
- English translations (Windeatt: 1998): Just at that moment Antenor emerged from the Greek host, and everyone was glad about it and said he was welcome. And Troilus—although he was far from light-hearted—tried with all his might to restrain himself from weeping at least, and he kissed Antenor and made much of him.
- Japanese translations (Sasamoto: 2012): ちょうどその時ギリシャ軍のもとからアンテノールが姿をあらわしたので、誰もがそのことを喜び、よくぞ帰って来てくれたと言った。トロイルスは心が重かったけれども、せめて泣くことは差し控えようと、全力を尽くして努力し、アンテノールにキスをして出迎えた。
- Chinese translations (Fang: 1956): 这时恩吞诺由希腊营中出来,大家高兴,都来欢迎。特罗勒斯却不曾轻松一点,但勉强收住眼泪,吻着恩吞诺,表示应有的厚谊。
Word Information
- Etymology: OE
- Addresser: Narrator
- Addressee: N/A
- Adjectives with which juxtaposed: N/A
- Counterpart in its source (Fil): 5.11
- Noun(s) (NPs) modified: seat of the emotions (Troilus’s heart)
- Attributive/ Predicative: predicative
Information in Previous Studies
- OED: Not quoted
- MED: Not quoted
- Commented in other previous works:
- Windeatt (2003: 272): And Troilus, al nere his herte light: And Troilus, although his heart was not cheerful
- Fisher (1989): N/A
- Benson (1987): N/A
- Davis et al. (1979): Not quoted
- Donaldson (1975): N/A
- Baugh (1963: 183): al nere his herte light: although his heart was not light
Possible Definitions
cheerful, merry, joyful; pleasant; glad
Comments from the Editor
See my comment of ‘glad’ (adj., Tr5.73).