litel adj.

  Uncategorized
TR2.1079 Ănd thát shĕ shólde hăn hís kŏnnýng ĕxcúsĕd
TR2.1080 Thăt lítĕl wás, ănd ék hĕ drédde hĭre sóo;
TR2.1081 Ănd hís ŭnwórthy̆nésse hĕ áy ăcúsĕd;
TR2.1082 Ănd áftĕr thát thăn gán hĕ télle hĭs wóo --
TR2.1083 Bŭt thát wăs éndĕlés, wĭthóutĕn hóo --
TR2.1084 Ănd séyde hĕ wólde ĭn tróuthe ălwéy hy̆m hóldĕ;
TR2.1085 Ănd rádde ĭt óver, ănd gán thĕ léttrĕ fóldĕ.

Line Information

  • Differences among the manuscripts and editions:
  • English translations (Windeatt: 1998): and that she should excuse his lack of understanding, and he was so afraid of her too; and he repeatedly blamed his unworthiness; and after that, he then told of his unhappiness—but that was endless, without ceasing!—and said he would always stay true; then he read it over, and folded up the letter.
  • Japanese translations (Sasamoto: 2012): 乏しい自分の知識を大目に見てほしい、そして貴女にひどく恐縮していると。そして自分の価値のなさを終始責め、その後で自分の悲しみを述べ始めた、しかし、それは際限なく、とめどもなかった。それから自分はいつも信頼を持ち続けるつもりであると言って、手紙を読み直して、折りたたんだ。
  • Chinese translations (Fang: 1956): 请她原谅他无知,并表示对她十分敬畏,再三自认薄弱无能;又絮述他的无限悲哀;且誓愿真诚到底;—写完后读了三遍,把信折好。

Word Information

  • Etymology: OE
  • Addresser: Narrator
  • Addressee: N/A
  • Adjectives with which juxtaposed: N/A
  • Counterpart in its source (Fil): N/A (but see 2.107)
  • Noun(s) (NPs) modified: intelligence (Troilus’s understanding)
  • Attributive/ Predicative: predicative

Information in Previous Studies

  • OED: Not quoted
  • MED: 1a. (c) of intelligence, ability, etc.: limited, restricted; small, not much; ~ of conninge (wit), limited in ability or understanding, of little ability or understanding; (s.v. lī̆tel, adj.)
  • Commented in other previous works:
  • Windeatt (2003): N/A
  • Fisher (1989): N/A
  • Benson (1987): N/A
  • Davis et al. (1979): Not quoted
  • Donaldson (1975): N/A
  • Baugh (1963): N/A

Possible Definitions

of intelligence: limited, restricted

Comments from the Editor

See my comment of ‘endeles’ (adj., Tr2.1083).