TR2.1079 Ănd thát shĕ shólde hăn hís kŏnnýng ĕxcúsĕd TR2.1080 Thăt lítĕl wás, ănd ék hĕ drédde hĭre sóo; TR2.1081 Ănd hís ŭnwórthy̆nésse hĕ áy ăcúsĕd; TR2.1082 Ănd áftĕr thát thăn gán hĕ télle hĭs wóo -- TR2.1083 Bŭt thát wăs éndĕlés, wĭthóutĕn hóo -- TR2.1084 Ănd séyde hĕ wólde ĭn tróuthe ălwéy hy̆m hóldĕ; TR2.1085 Ănd rádde ĭt óver, ănd gán thĕ léttrĕ fóldĕ.
Line Information
- Differences among the manuscripts and editions:
- English translations (Windeatt: 1998): and that she should excuse his lack of understanding, and he was so afraid of her too; and he repeatedly blamed his unworthiness; and after that, he then told of his unhappiness—but that was endless, without ceasing!—and said he would always stay true; then he read it over, and folded up the letter.
- Japanese translations (Sasamoto: 2012): 乏しい自分の知識を大目に見てほしい、そして貴女にひどく恐縮していると。そして自分の価値のなさを終始責め、その後で自分の悲しみを述べ始めた、しかし、それは際限なく、とめどもなかった。それから自分はいつも信頼を持ち続けるつもりであると言って、手紙を読み直して、折りたたんだ。
- Chinese translations (Fang: 1956): 请她原谅他无知,并表示对她十分敬畏,再三自认薄弱无能;又絮述他的无限悲哀;且誓愿真诚到底;—写完后读了三遍,把信折好。
Word Information
- Etymology: OE
- Addresser: Narrator
- Addressee: N/A
- Adjectives with which juxtaposed: N/A
- Counterpart in its source (Fil): N/A (but see 2.107)
- Noun(s) (NPs) modified: intelligence (Troilus’s understanding)
- Attributive/ Predicative: predicative
Information in Previous Studies
- OED: Not quoted
- MED: 1a. (c) of intelligence, ability, etc.: limited, restricted; small, not much; ~ of conninge (wit), limited in ability or understanding, of little ability or understanding; (s.v. lī̆tel, adj.)
- Commented in other previous works:
- Windeatt (2003): N/A
- Fisher (1989): N/A
- Benson (1987): N/A
- Davis et al. (1979): Not quoted
- Donaldson (1975): N/A
- Baugh (1963): N/A
Possible Definitions
of intelligence: limited, restricted
Comments from the Editor
See my comment of ‘endeles’ (adj., Tr2.1083).