TR5.1499 Ŏf Árchy̆mórĭs brénny̆nge ánd thĕ pléyĕs, TR5.1500 Ănd hów Ămphíŏráx fĭl thŏrúgh thĕ gróundĕ, TR5.1501 Hŏw Tídĕús wăs sléyn, lŏrd óf Ărgéyĕs, TR5.1502 Ănd hów Y̆pómĕdóun ĭn lítĕl stóundĕ TR5.1503 Wăs dréynt, ănd déd Părthónŏpé ŏf wówndĕ; TR5.1504 Ănd álsŏ hów Căpánĕús thĕ próudĕ TR5.1505 Wĭth thóndĕr-dýnt wăs sláyn, thăt crídĕ lóudĕ.
Line Information
- Differences among the manuscripts and editions:
- English translations (Windeatt: 1998): and of the cremation of Archemorus and the funeral games; and how Amphiaraus was swallowed up by the earth; and how Tydeus, lord of the Argyves, was slain; and how in a little while Hippomedon was drowned, and Parthenopaeus died of his wounds; and how the proud Capaneus, who boasted loudly, was slain by a thunderbolt.
- Japanese translations (Sasamoto: 2012): アルキモルスの火葬とその追悼競技のこと、アムピアラーオスが地中に吞まれたこと、アルゴスの人びとの王デューデウスが殺されたこと、しばらくするとヒポメドーンが溺死したこと、パルテノペウスが傷を負って死んだこと、また傲慢な男、カパネウスは稲光に打たれ、叫び声をあげて死んでいったことを語った。
- Chinese translations (Fang: 1956): 还有阿奇木路斯如何入葬与其葬典,和恩非亚劳斯如何落进了地面,以及阿各斯王泰德斯如何被杀,希坡默顿如何溺毙,派生诺波斯如何受伤而死,和傲慢的客彭诺斯如何被雷击杀,大声嚷着。
Word Information
- Etymology: OE
- Addresser: Cassandra(N)
- Addressee: N/A
- Adjectives with which juxtaposed: N/A
- Counterpart in its source (Fil): N/A
- Noun(s) (NPs) modified: time (stounde: time, while, short time)
- Attributive/ Predicative: attributive
Information in Previous Studies
- OED: Not quoted
- MED: Not quoted
- Commented in other previous works:
- Windeatt (2003): N/A
- Fisher (1989: 527): y lytel stounde: in little time
- Benson (1987): N/A
- Davis et al. (1979): Not quoted
- Donaldson (1975: 986): in litel stounde: in a little while
- Baugh (1963): N/A
Possible Definitions
of amount: little, not much
Comments from the Editor
See my comment of ‘ded’ (adj., Tr5.1503).