TR4.1282 "Fǒr whích Ǐ wól nǎt mákě lóng sěrmóun -- TR4.1283 Fǒr týme y̌lóst mǎy nóught rěcóverěd bé -- TR4.1284 Bǔt Í wǒl gón tǒ mý cǒnclúsǐóun, TR4.1285 Ǎnd tó thě béste, ǐn áught thǎt Í kǎn sée. TR4.1286 Ǎnd fór thě lóve ǒf Gód, fǒryéve ǐt mé TR4.1287 Ǐf Í spěke áught ǎyéyns yǒure hértěs réstě; TR4.1288 Fǒr tréwělý, Ǐ spéke ǐt fór thě béstě,
Line Information
- Differences among the manuscripts and editions:
- English translations (Windeatt: 1998): I won’t make a long speech about it—for lost time can’t be recovered—but I’ll go straight to my conclusion, and for the best as far as I can see. And for the love of God, forgive me if I say anything contrary to your peace of mind, because I truly am saying it for the best,
- Japanese translations (Sasamoto: 2012): ですから長いお話をいたさないで―だって失われた時は取り戻せませんもの―わたしは結論に進みましょう、知る得る限り、一番よいと思った事に。後生ですから、わたしが貴方のお心の平静を乱す事を申し上げても、どうかお許しください。だって、本当に、良かれと思うからこそ申し上げるのですから、
- Chinese translations (Fang: 1956): 我决不长篇大论地讲,因为时光一去不返,所以我将就我所能看得到的,直入正题。我认为这法最妙,
Word Information
- Etymology: OE
- Addresser: Criseyde
- Addressee: Troilus
- Adjectives with which juxtaposed: N/A
- Counterpart in its source (Fil): N/A
- Noun(s) (NPs) modified: speech (sermoun)
- Attributive/ Predicative: attributive
Information in Previous Studies
- OED: Not quoted
- MED: Not quoted
- Commented in other previous works:
- Windeatt (2003): N/A
- Fisher (1989): N/A
- Benson (1987): N/A
- Davis et al. (1979): Not quoted
- Donaldson (1975): N/A
- Baugh (1963): N/A
Possible Definitions
of periods of time: of great duration; prolix
Comments from the Editor
As to Criseyde’s plan to cheat her father and return within ten days, see my comment of ‘agasten’ (ppl. adj., Tr4.1644).